8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 271 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

It hardly mattered.
Да и какое это имело значение?
The word was out: The U.S. military had a plane capable of Mach 6 flight, and it was no longer on the drawing board.
Главное, стало известно: военно-воздушные силы имеют самолет, способный развивать невероятную скорость.
It was in the skies overhead.
И он уже давно летает в небе, над головами людей.
Built by Lockheed, the Aurora looked like a flattened American football.
Построенный фирмой
«Локхид», самолет
«Аврора» больше всего напоминал сплющенный мяч для игры в американский футбол.
It was 110 feet long, sixty feet wide, smoothly contoured with a crystalline patina of thermal tiles much like the space shuttle.
Длина его составляла сто десять футов, ширина — шестьдесят.
Корпус поблескивал кристаллическим напылением термальной облицовки, почти как космический корабль.
The speed was primarily the result of an exotic new propulsion system known as a Pulse Detonation Wave Engine, which burned a clean, misted, liquid hydrogen and left a telltale pulse contrail in the sky.
А немыслимая скорость явилась результатом новой экзотической системы, известной под названием импульсных детонирующих волновых двигателей.
Топливом для них служил чистый водород, оставляющий в небе яркий пульсирующий след.
For this reason, it only flew at night.
Вот почему летал этот самолет исключительно ночью.
Tonight, with the luxury of enormous speed, the Delta Force was taking the long way home, out across the open ocean.
Even so, they were overtaking their quarry.
Команда
«Дельта» наслаждалась роскошью невиданной скорости, обгоняя своих жертв.
At this rate, the Delta Force would be arriving on the eastern seaboard in under an hour, a good two hours before its prey.
Они должны были прибыть на восточное побережье меньше чем через час, на два часа раньше «добычи».
There had been discussion of tracking and shooting down the plane in question, but the controller rightly feared a radar capture of the incident or the burned wreckage might bring on a massive investigation.
Сначала они хотели просто выследить и сбить самолет с экспертами, однако контролер справедливо опасался, что инцидент засветится на экранах радарных установок и что подобное происшествие вызовет тщательное расследование.
It was best to let the plane land as scheduled, the controller had decided.
Проще позволить самолету приземлиться.
Так решил контролер.
Once it became clear where their quarry intended to land, the Delta Force would move in.
Как только выяснится, где именно должна произойти посадка, бойцы
«Дельта» двинутся в нужную точку.
Now, as Aurora streaked over the desolate Labrador Sea, Delta-One’s CrypTalk indicated an incoming call.
Когда они пролетали над пустынным Лабрадором, шифрующее переговорное устройство выдало сигнал.
He answered.
Дельта-1 ответил.
“The situation has changed,” the electronic voice informed them.
— Ситуация изменилась, — информировал электронный голос.
“You have another mark before Rachel Sexton and the scientists land.”
— У вас появилась другая цель — до того как приземлятся Рейчел Секстон и ученые.
Another mark.
Другая цель.
Delta-One could feel it.
Дельта-1 предчувствовал это.
Things were unraveling.
События разворачивались стремительно.
The controller’s ship had sprung another leak, and the controller needed them to patch it as fast as possible.
Судя по всему, корабль контролера дал еще одну течь, и требуется как можно быстрее залатать ее.
The ship would not be leaking, Delta-One reminded himself, if we had hit our marks successfully on the Milne Ice Shelf.
Дельта-1 напомнил себе, что течи не случилось бы, сделай они свое дело на леднике как следует.
Delta-One knew damn well he was cleaning up his own mess.
Не приходилось сомневаться в том, что сейчас они ликвидируют последствия своей же ошибки.
“A fourth party has become involved,” the controller said.
— В дело вошла четвертая сторона, — сообщил контролер.
“Who?”
— Кто именно?
The controller paused a moment—and then gave them a name.
Контролер секунду помолчал — а потом назвал имя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1