8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 279 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Gabrielle was awestruck.
Гэбриэл не могла прийти в себя от изумления и растерянности.
Кое-как собравшись с мыслями, она уточнила:
“And of course you couldn’t claim PODS had detected a meteorite until you’d announced that the PODS anomaly-detection software was up and running.”
— Вы не могли объявить об открытии метеорита до тех пор, пока не станет известно о возвращении спутника в рабочее состояние, так?
Harper nodded.
Харпер кивнул:
“Hence the press conference lie.
— Отсюда ложь на пресс-конференции.
I was forced into it.
Меня буквально силой заставили сделать это.
Tench and the administrator were ruthless.
И Тенч, и администратор были немилосердны.
They reminded me I’d let everyone down—the President had funded my PODS project, NASA had spent years on it, and now I’d ruined the whole thing with a programming blunder.”
Подчеркивали, что я подвел всех на свете.
Президент финансировал мой проект, НАСА потратило на него годы работы, а я все уничтожил своей ошибкой в программировании.
“So you agreed to help.”
— И вам пришлось согласиться.
“I didn’t have a choice.
— У меня просто не оставалось выбора.
My career was essentially over if I didn’t.
Если бы я не сделал этого, карьере моей пришел бы конец.
And the reality was that if I hadn’t muffed the software, PODS would have found that meteorite on its own.
Но суть в том, что, если бы не моя ошибка, спутник на самом деле обнаружил бы метеорит.
So, it seemed a small lie at the time.
Поэтому ложь казалась совсем незначительной.
I rationalized it by telling myself that the software would be fixed in a few months when the space shuttle went up, so I would simply be announcing the fix a little early.”
Я нашел для себя оправдание: программное обеспечение все равно приведут в норму через несколько месяцев, когда полетит экспедиция.
Я просто объявлю об ожидаемых результатах немного раньше.
Gabrielle let out a whistle.
Гэбриэл, не удержавшись, присвистнула.
“A tiny lie to take advantage of a meteoric opportunity.”
— Крошечная ложь, позволяющая воспользоваться результатами своевременного открытия.
Harper was feeling ill just talking about it.
Харпер заболевал на глазах от воспоминаний о собственном позоре.
“So...
I did it.
Following the administrator’s orders, I held a press conference announcing that I’d found a work-around for my anomaly-detection software, I waited a few days, and then I repositioned PODS over the administrator’s meteorite coordinates.
— Ну вот... подчиняясь приказу администратора, я выступил на пресс-конференции и объявил, что нашел обходной путь для решения проблемы детектора аномалий.
Потом выждал несколько дней, после чего провел спутник непосредственно над местом залегания метеорита, в соответствии с данными мне координатами.
Then, following the proper chain of command, I phoned the EOS director and reported that PODS had located a hard density anomaly in the Milne Ice Shelf.
Затем позвонил руководителю программ наблюдения и сообщил, что в шельфовых льдах Милна спутник определил аномалию высокой плотности.
I gave him the coordinates and told him the anomaly appeared to be dense enough to be a meteorite.
Excitedly, NASA sent a small team up to Milne to take some drill cores.
Передал координаты и сказал, что аномалия такой плотности, что там вполне может оказаться метеорит. НАСА отправило на остров небольшой отряд, чтобы взять пробы.
That’s when the operation got very hush-hush.”
Тут-то и развернулась вся последующая бурная деятельность.
“So, you had no idea the meteorite had fossils until tonight?”
— Так, значит, лично вы до сегодняшнего дня даже не подозревали о существовании в метеорите окаменелостей?
“Nobody here did.
— Никто из нас в штаб-квартире не имел ни малейшего понятия.
We’re all in shock.
Мы все откровенно потрясены.
Now everyone is calling me a hero for finding proof of extraterrestrial bioforms, and I don’t know what to say.”
Теперь коллеги называют меня героем, потому что я обнаружил доказательства существования внеземных биологических форм, а я не знаю, что и сказать в ответ.
Gabrielle was silent a long moment, studying Harper with firm black eyes.
Гэбриэл долго молчала, внимательно глядя на Харпера красивыми темными глазами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1