8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“This discovery,” the President said, “is... shall we say... nothing short of astounding in its ramifications.”
— Это открытие, — пояснил президент, — определенно является... ну, скажем так, эпохальным и приведет к поразительным переменам.
Rachel felt an uneasy chill.
Рейчел ощутила неприятный, пугающий холод.
In the world of intelligence, “astounding ramifications” seldom meant good news.
В мире разведки «поразительные перемены» редко означали что-нибудь хорошее, а тем более редко сулили приятные известия.
She now wondered if all the EOS secrecy was on account of the satellite system having spotted some impending environmental disaster.
Сейчас ей хотелось понять, была ли вся эта секретность следствием того, что спутниковая система заметила какую-то экологическую катастрофу, сулящую крупные неприятности.
“Is there a problem?”
— Возникла какая-то проблема?
“No problem at all.
— Совершенно никаких проблем.
What EOS discovered is quite wonderful.”
То, что обнаружила СНЗ, просто удивительно.
Rachel fell silent.
Рейчел молчала.
“Suppose, Rachel, that I told you NASA has just made a discovery of such scientific importance... such earth-shattering significance... that it validated every dollar Americans have ever spent in space?”
— Представьте на минутку, — начал объяснять президент, — будто я сообщил вам о том, что НАСА совершило открытие огромной научной важности... потрясающей значимости... и это открытие моментально оправдало каждый доллар, потраченный американцами на исследование космического пространства.
Rachel could not imagine.
Рейчел почему-то не удавалось вообразить подобное.
The President stood up.
Президент поднялся:
“Let’s take a walk, shall we?”
— Разрешите пригласить вас на небольшую прогулку?
11
ГЛАВА 11
Rachel followed President Herney out onto the glistening gangway of Air Force One.
Рейчел Секстон молча последовала за президентом Харни.
Они вышли на сияющий трап
«Борта номер 1».
As they descended the stairs, Rachel felt the bleak March air clearing her mind.
Спускаясь по ступеням, гостья почувствовала, как холодный мартовский воздух освежает голову, возвращая ясность мышления.
Unfortunately, clarity only made the President’s claims seem more outlandish than before.
Теперь отчетливее стали видны необоснованность и фантастичность заявления президента.
NASA made a discovery of such scientific importance that it validates every dollar Americans have ever spent in space?
НАСА совершило открытие огромной научной важности и потрясающей значимости, моментально оправдав каждый доллар, потраченный американцами на исследование космического пространства, мысленно повторила Рейчел только что услышанное.
Rachel could only imagine that a discovery of that magnitude would only center on one thing—the holy grail of NASA—contact with extraterrestrial life.
Можно предположить лишь одно-единственное: открытие такого масштаба означает, что найден Святой Грааль космического ведомства, то есть обнаружена жизнь вне Земли.
Unfortunately, Rachel knew enough about that particular holy grail to know it was utterly implausible.
Но Рейчел достаточно хорошо была знакома с этой областью исследований, чтобы ни на секунду не поверить в подобное предложение.
As an intelligence analyst, Rachel constantly fielded questions from friends who wanted to know about the alleged government cover-ups of alien contact.
Работая аналитиком секретной информации, Рейчел уже привыкла постоянно отвечать на вопросы знакомых, желавших знать, каким именно образом правительство осуществляет контакты с инопланетянами.
She was consistently appalled by the theories her “educated” friends bought into—crashed alien saucers hidden in secret government bunkers, extraterrestrial corpses kept on ice, even unsuspecting civilians being abducted and surgically probed.
Теории, на которые «покупались» эти люди, мнившие себя просвещенными, — в частности, рассказы о потерпевших крушение летающих тарелках, спрятанных в секретных бункерах, о трупах инопланетян, хранящихся в холодильниках, о похищенных пришельцами для разных опытов землянах — все эти бредни вызывали у нее лишь отвращение.
It was all absurd, of course.
Разумеется, все это абсурд.
There were no aliens.
Никаких инопланетян.
No cover-ups.
Никаких секретных контактов.
Everyone in the intelligence community understood that the vast majority of sightings and alien abductions were simply the product of active imaginations or moneymaking hoaxes.
Люди, имеющие отношение к разведслужбам, отлично знали, что подавляющее большинство случаев «встреч с инопланетянами», похищений и тому подобной чепухи на поверку оказывалось чистой воды враньем — порождением чересчур активного воображения или, что еще хуже, сочинениями шарлатанов, зарабатывающих на своих вымыслах немалые деньги.
When authentic photographic UFO evidence did exist, it had a strange habit of occurring near U.S. military airbases that were testing advanced classified aircraft.
Когда вдруг появлялась фотография НЛО, выяснялось, что сделана она возле одной из военно-воздушных баз США, которая, по странному совпадению, именно в это время проводила испытания новейших секретных разработок.
When Lockheed began air-testing a radical new jet called the Stealth Bomber, UFO sightings around Edwards Air Force Base increased fifteen-fold.
Когда компания
«Локхид» начала воздушные испытания принципиально нового реактивного самолета, получившего название
«Стелс», количество НЛО, замеченных в районе военно-воздушной базы Эдварде, тут же возросло в пятнадцать раз.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1