8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Commander Wayne Loosigian,” the man said.
— Капитан Уэйн Ласигейн, — представился мужчина.
“Sorry if I startled you, ma’am.
— Извините, если напугал, мисс.
It’s pretty dark in here.
Здесь темновато.
I haven’t had a chance to open the bay doors yet.”
Я еще не успел открыть ворота.
Before Rachel could respond, the man added,
“It will be my honor to be your pilot this morning.”
— Прежде чем Рейчел успела ответить, он продолжил: — Сочту за честь быть сегодня вашим пилотом и гидом.
“Pilot?”
Rachel stared at the man.
— Пилотом? — удивилась Рейчел.
I just had a pilot.
— У меня сегодня уже был один пилот.
“I’m here to see the administrator.”
Я ожидала увидеть администратора.
“Yes, ma’am.
— Так точно, мисс.
My orders are to transport you to him immediately.”
Мне приказано немедленно доставить вас к нему.
It took a moment for the statement to sink in.
When it hit her, she felt a stab of deceit.
Для того чтобы осознать сказанное, ей потребовалось некоторое время.
Apparently, her travels were not over.
Судя по всему, странствия на сегодня еще не закончились.
“Where is the administrator?”
Rachel demanded, wary now.
— Так все-таки где же администратор? — уже настороженно поинтересовалась Рейчел.
“I do not have that information,” the pilot replied.
— Не обладаю такой информацией, мисс, — сдержанно ответил пилот.
“I will receive his coordinates after we are airborne.”
— Его координаты будут сообщены мне, когда мы окажемся на борту.
Rachel sensed that the man was telling the truth.
Рейчел не сомневалась, что Ласигейн говорит правду.
Apparently she and Director Pickering were not the only two people being kept in the dark this morning.
Очевидно, директор Пикеринг и она сама — отнюдь не единственные люди, которых сегодня решили держать в неведении.
The President was taking the issue of security very seriously, and Rachel felt embarrassed by how quickly and effortlessly the President had taken her “off-the-grid.”
Президент очень серьезно относился к вопросам безопасности, и Рейчел не могла не оценить ловкость, с какой он лишил ее связи с миром.
Half an hour in the field, and I’m already stripped of all communication, and my director has no idea where I am.
Полчаса в вертолете, и она уже отрезана от всех и от всего.
А главное, Пикеринг и понятия не имеет, где ее искать.
Standing now before her stiff-backed NASA pilot, Rachel had little doubt her morning plans were cast in stone.
Стоя лицом к лицу с пилотом НАСА, Рейчел размышляла о том, что все ее сегодняшние перемещения предопределены заранее.
This carnival ride was leaving with Rachel onboard whether she liked it or not.
Хочется ей того или нет, она все равно окажется в воздухе с этим типом голливудской внешности.
The only question was where it was headed.
Вопрос лишь в том, куда ее помчат дальше.
The pilot strode over to the wall and pressed a button.
Пилот подошел к стене и нажал какую-то кнопку.
The far side of the hangar began sliding loudly to one side.
В дальнем конце ангара начали медленно раздвигаться створки.
Light poured in from the outside, silhouetting a large object in the center of the hangar.
Свет с улицы показался необыкновенно ярким, четко обрисовав контуры стоящего посреди громоздкого предмета.
Rachel’s mouth fell open.
От изумления Рейчел едва не вскрикнула.
God help me.
Боже!
There in the middle of the hangar stood a ferocious-looking black fighter jet.
Перед ней стоял устрашающего вида черный истребитель.
It was the most streamlined aircraft Rachel had ever seen.
Такого совершенного, внушающего трепет творения рук человеческих Рейчел не видела за всю свою жизнь.
“You are joking,” she said.
— Господи!..
Что это? — едва шевеля губами, пробормотала она.
“Common first reaction, ma’am, but the F-14 Tomcat Split-tail is a highly proven craft.”
— Ваша реакция понятна, мисс.
Это
«Эф-14»,
«Томкэт», как мы его называем... вполне надежная и проверенная машина, можете не сомневаться.
It’s a missile with wings.
«Но это же ракета с крыльями!» — пронеслось в голове у Рейчел, потрясенной зрелищем.
The pilot led Rachel toward his craft.
Пилот подвел Рейчел к машине.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1