StudyEnglishWords

8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The jet tore down the runway and lifted off within a matter of seconds.
Истребитель рванул по взлетной полосе и уже через несколько секунд оказался в воздухе.
Outside, the earth dropped away at a dizzying rate.
Земля удалялась с головокружительной скоростью.
Rachel closed her eyes as the plane rocketed skyward.
Самолет, возомнив себя ракетой, почти в вертикальном положении набирал высоту.
Рейчел закрыла глаза.
She wondered where she had gone wrong this morning.
Не был ли весь сегодняшний день ошибкой?
Чьей-то шуткой, розыгрышем?
She was supposed to be at a desk writing gists.
Она ведь должна сидеть сейчас за столом и писать синопсисы.
Now she was straddling a testosterone-fueled torpedo and breathing through an oxygen mask.
А вместо этого уносится в небо взбесившейся торпедой и дышит через кислородную маску.
By the time the Tomcat leveled out at forty-five thousand feet, Rachel was feeling queasy.
К тому времени как
«Томкэт» на высоте сорока пяти тысяч футов перешел в горизонтальный полет, его пассажирка из последних сил боролась с тошнотой.
She willed herself to focus her thoughts elsewhere.
Пыталась заставить себя сосредоточиться на чем-то постороннем.
Gazing down at the ocean nine miles below, Rachel felt suddenly far from home.
Взглянула вниз, на океан, и неожиданно ощутила себя безнадежно оторванной от дома.
Up front, the pilot was talking to someone on the radio.
Пилот, сидящий перед ней, разговаривал с кем-то по рации.
When the conversation ended, the pilot hung up the radio, and immediately banked the Tomcat sharply left.
Закончив, он неожиданно резко дернул какую-то ручку.
The plane tipped almost to the vertical, and Rachel felt her stomach do a somersault.
Сразу же положение машины изменилось на почти вертикальное, и Рейчел почувствовала, как желудок ее совершил кульбит.
Finally, the plane leveled out again.
Но самолет скоро снова выровнялся.
Rachel groaned.
Рейчел застонала.
“Thanks for the warning, hotshot.”
— Вы не могли бы предупреждать?
“I’m sorry, ma’am, but I’ve just been given the classified coordinates of your meeting with the administrator.”
— Прошу прощения, мисс, мне только что сообщили, куда именно я должен доставить вас.
“Let me guess,” Rachel said.
“Due north?”
— Сейчас отгадаю, — предложила она, — нам на север?
The pilot seemed confused.
Казалось, пилот растерялся.
“How did you know that!”
— Откуда вам это известно?
Rachel sighed.
Рейчел вздохнула.
You gotta love these computer-trained pilots.
Ох уж эти асы, обученные на компьютерных тренажерах!
“It’s nine a.m., sport, and the sun is on our right.
We’re flying north.”
— Сейчас девять утра, солнце справа, а значит, мы летим на север.
There was a moment of silence from the cockpit.
Ответом ей было долгое молчание.
“Yes, ma’am, we’ll be traveling north this morning.”
— Да, мисс, вы правы, — наконец собрался с духом летчик, — нам предстоит путешествие на север.
“And how far north are we going?”
— И как далеко нам предстоит путешествовать?
The pilot checked the coordinates.
Пилот сверил координаты.
“Approximately three thousand miles.”
— Приблизительно три тысячи миль.
Rachel sat bolt upright.
Рейчел резко выпрямилась:
“What!”
— Что?!
She tried to picture a map, unable even to imagine what was that far north.
— Она попыталась представить карту, но не смогла вообразить такое огромное расстояние.
“That’s a four-hour flight!”
— Четыре часа полета!..
“At our current speed, yes,” the pilot said.
— При такой скорости, как сейчас, — да, — невозмутимо согласился пилот.
“Hold on, please.”
— Пожалуйста, держитесь.
Before Rachel could respond, the man retracted the F-14’s wings into low-drag position.
Прежде чем Рейчел смогла как-то прореагировать, крылья самолета изменили форму.
An instant later, Rachel felt herself slammed into her seat yet again as the plane shot forward as though it had been standing still.
Через мгновение она ощутила, как ее опять с силой вжало в сиденье.
Самолет настолько мощно рванулся вперед, что стало казаться, будто до этого он стоял на месте.
Within a minute they were cruising at almost 1,500 miles per hour.
А еще через минуту они мчались со скоростью почти полторы тысячи миль в час.
Rachel was feeling dizzy now.
Рейчел стало совсем плохо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1