8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The reporter laughed on cue.
Репортер засмеялся так, словно его дернули за веревочку.
“Of course, sir.”
— Разумеется, сэр.
He pulled out a minirecorder and turned it on.
— Он вынул из кармана миниатюрный диктофон и включил его.
“Senator, your television ads call for legislation ensuring equal salaries for women in the workplace... as well as for tax cuts for new families.
— Сенатор, ваши телевизионные ролики призывают принять закон, позволяющий женщинам получать равную с мужчинами зарплату... а также снизить налоги с молодых семей.
Can you comment on your rationale?”
Можете ли вы прокомментировать это заявление?
“Sure.
— Конечно.
I’m simply a huge fan of strong women and strong families.”
Я всегда поддерживал сильных женщин и крепкие семьи.
Rachel practically choked on her croissant.
Рейчел едва не подавилась круассаном.
“And on the subject of families,” the reporter followed up, “you talk a lot about education.
— Кстати, о семьях, — продолжал журналист.
— Вы много говорите об образовании.
You’ve proposed some highly controversial budget cuts in an effort to allocate more funds to our nation’s schools.”
Даже предлагали внести весьма серьезные изменения в бюджет, чтобы направить более значительные суммы на нужды школ.
“I believe the children are our future.”
— Я считаю, что в детях — будущее страны.
Rachel could not believe her father had sunk to quoting pop songs.
Рейчел поразилась: отец опустился до того, что начал цитировать затертые лозунги?
“Finally, sir,” the reporter said, “you’ve taken an enormous jump in the polls these past few weeks.
— И последнее, сэр, — вновь заговорил репортер, — за прошедшие несколько недель ваш рейтинг колоссально вырос.
The President has got to be worried.
Очевидно, это вызывает у президента немало тревог.
Any thoughts on your recent success?”
А что вы сами думаете по поводу своих успехов?
“I think it has to do with trust.
— Думаю, все дело в доверии.
Americans are starting to see that the President cannot be trusted to make the tough decisions facing this nation.
Американцы начинают понимать, что президенту нельзя доверять там, где дело касается необходимости принимать серьезные решения от имени нации.
Runaway government spending is putting this country deeper in debt every day, and Americans are starting to realize that it’s time to stop spending and start mending.”
Безудержные правительственные расходы с каждым днем увеличивают долговое бремя страны.
Американцы видят, что пришло время прекратить тратить деньги и заняться текущим ремонтом.
Like a stay of execution from her father’s rhetoric, the pager in Rachel’s handbag went off.
Словно не выдержав демагогии сенатора, в сумочке Рейчел заверещал пейджер.
Normally the harsh electronic beeping was an unwelcome interruption, but at the moment, it sounded almost melodious.
Как правило, этот резкий звук действовал на нервы, но сейчас он показался ей почти приятным и даже мелодичным.
The senator glared indignantly at having been interrupted.
Зато сенатору явно не понравилась внезапная помеха.
Rachel fished the pager from her handbag and pressed a preset sequence of five buttons, confirming that she was indeed the person holding the pager.
Рейчел выловила нарушителя спокойствия из сумки и набрала пятизначный код, подтверждающий, что она слышит сигнал.
The beeping stopped, and the LCD began blinking.
Писк прекратился, и засветился жидкокристаллический дисплей.
In fifteen seconds she would receive a secure text message.
Через пятнадцать секунд появилось сообщение.
Sneeden grinned at the senator.
Сниден улыбнулся сенатору:
“Your daughter is obviously a busy woman.
— Ваша дочь, несомненно, принадлежит к разряду деловых женщин.
It’s refreshing to see you two still find time in your schedules to dine together.”
Тем более приятно видеть вас вместе за завтраком — ведь занятым людям непросто выкроить для этого часок!
“As I said, family comes first.”
— Я же сказал: семья превыше всего.
Sneeden nodded, and then his gaze hardened.
Сниден понимающе кивнул, однако через секунду глаза его смотрели уже более холодно.
“Might I ask, sir, how you and your daughter manage your conflicts of interest?”
— Могу ли я узнать, сэр, каким именно образом вы с дочерью разрешаете возникающие конфликты?
“Conflicts?”
— Конфликты?
Senator Sexton cocked his head with an innocent look of confusion.
— Сенатор поднял голову, словно не понимая, о чем именно идет речь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1