8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The floor of the maze was nonexistent—a sheet of solid ice, carpeted with strips of rubber matting for traction.
Пол был из чистого льда, покрытого резиновыми полосами, чтобы не скользить при ходьбе.
They passed a rudimentary living area lined with cots and chemical toilets.
Рейчел с интересом оглядела подобие жилого помещения, которое они миновали, — в нем был только ряд коек и биотуалетов.
Thankfully, the air in the habisphere was warm, albeit heavy with the mingled potpourri of indistinguishable smells that accompany humans in tight quarters.
К счастью, воздух в хабисфере казался теплым, хотя свежим его назвать было нельзя: смесь трудноразличимых запахов, всегда сопровождающих скопление людей в замкнутом пространстве, заметно отягощала его.
Somewhere a generator droned, apparently the source of the electricity that powered the bare bulbs hanging from draped extension cords in the hallway.
Где-то негромко урчал генератор.
Он производил ток, который питал лампы, свисавшие с потолка и придававшие внутреннему пространству купола жилой облик.
“Ms.
Sexton,” Ekstrom grunted, guiding her briskly toward some unknown destination.
“Let me be candid with you right from the start.”
— Мисс Секстон, — пророкотал Экстром на ходу, ведя гостью к какой-то ему одному известной цели, — позвольте мне быть совершенно откровенным с самого начала.
His tone conveyed anything but pleasure to have Rachel as his guest.
Тон его подразумевал все, что угодно, только не удовольствие от ее присутствия и необходимости уделять ей внимание.
“You are here because the President wants you here.
— Вы сейчас здесь только потому, что этого хочет президент.
Ему нужно, чтобы мы вас приняли.
Zach Herney is a personal friend of mine and a faithful NASA supporter.
Зак Харни — мой личный друг.
Кроме того, он оказывает НАСА постоянную поддержку.
I respect him.
Я уважаю его.
I owe him.
Преклоняюсь перед ним.
And I trust him.
Доверяю ему.
I do not question his direct orders, even when I resent them.
А потому не позволяю себе ставить под сомнение те указания, которые он отдает, даже если лично я с ними не совсем согласен.
Just so there is no confusion, be aware that I do not share the President’s enthusiasm for involving you in this matter.”
Для полной ясности хочу подчеркнуть, что вовсе не разделяю энтузиазма президента по поводу вашего здесь присутствия и вообще участия в деле.
Rachel could only stare.
Рейчел внимательно слушала.
I traveled three thousand miles for this kind of hospitality?
Да, ради такого вот радушного приема она и явилась сюда — за три тысячи миль.
This guy was no Martha Stewart.
Этот парень, конечно, не Марта Стюарт [4].
“With all due respect,” she fired back,
“I am also under presidential orders.
— При всем моем уважении, — ответила она в тон Экстрому, — я также всего лишь выполняю приказ президента.
I have not been told my purpose here.
Более того, мне даже не объяснили, зачем меня сюда везут.
I made this trip on good faith.”
И вовсе не спрашивали моего согласия.
“Fine,” Ekstrom said.
“Then I will speak bluntly.”
— Замечательно, — коротко заключил Экстром, — тогда я буду говорить прямо и откровенно.
“You’ve made a damn good start.”
— По-моему, вы и так уже начали это делать.
Rachel’s tough response seemed to jolt the administrator.
Ответ Рейчел, казалось, удивил администратора.
His stride slowed a moment, his eyes clearing as he studied her.
Он замедлил шаг и внимательно посмотрел на гостью, при этом взгляд его немного прояснился.
Then, like a snake uncoiling, he heaved a long sigh and picked up the pace.
Потом он глубоко вздохнул и пошел дальше.
“Understand,” Ekstrom began, “that you are here on a classified NASA project against my better judgment.
— Надеюсь, вы понимаете, — снова заговорил Экстром, — что находитесь здесь, на секретном объекте НАСА, против моей воли и вопреки всем моим возражениям.
Not only are you a representative of the NRO, whose director enjoys dishonoring NASA personnel as loose-lipped children, but you are the daughter of the man who has made it his personal mission to destroy my agency.
Вы не только представитель Национального разведывательного управления, директор которого не стесняется обходиться с сотрудниками НАСА, словно с сопливыми ребятишками, но вы еще к тому же дочь человека, который считает делом чести уничтожить мое агентство.
This should be NASA’s hour in the sun; my men and women have endured a lot of criticism lately and deserve this moment of glory.
Сейчас настал счастливый момент для НАСА: мы подвергались массированному огню критики и вполне заслужили награду.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1