8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Two weeks ago,” Ekstrom said, “PODS passed over this ice shelf and spotted a density anomaly that looked nothing like anything we’d expected to see.
— Две недели назад, — продолжал Экстром, — ПОСП проходил над этим самым ледником и отметил аномалию, не похожую ни на что другое.
Такого мы не ожидали увидеть.
Two hundred feet beneath the surface, perfectly embedded in a matrix of solid ice, PODS saw what looked like an amorphous globule about ten feet in diameter.”
На глубине двухсот футов под поверхностью льда, совершенно замкнутая пластами твердого льда, проявилась аморфная глобула диаметром в десять футов.
“A water pocket?”
Rachel asked.
— Водяной карман? — быстро уточнила Рейчел.
“No.
— В том-то и дело, что нет.
Not liquid.
Не жидкая.
Strangely, this anomaly was harder than the ice surrounding it.”
Аномалия оказалась тверже того льда, который ее окружает.
Rachel paused.
Рейчел помолчала, раздумывая.
“So... it’s a boulder or something?”
— Там что, какой-то валун, булыжник или что-то подобное?
Ekstrom nodded.
Экстром уверенно кивнул:
“Essentially.”
— Именно.
Rachel waited for the punch line.
Рейчел ждала продолжения рассказа.
It never came.
Однако его не последовало.
I’m here because NASA found a big rock in the ice?
Значит, она прилетела сюда просто потому, что НАСА обнаружило во льдах очень большой камень?
“Not until PODS calculated the density of this rock did we get excited.
— Пока сканер не определил плотность камня, мы и не обратили на него внимания.
We immediately flew a team up here to analyze it.
А потом срочно выслали команду для анализа находки.
As it turns out, the rock in the ice beneath us is significantly more dense than any type of rock found here on Ellesmere Island.
Этот камень вот здесь, под нами, и он оказался намного плотнее других камней на острове Элсмир.
More dense, in fact, than any type of rock found within a four-hundred-mile radius.”
Значительно плотнее всех камней в радиусе четырехсот миль.
Rachel gazed down at the ice beneath her feet, picturing the huge rock down there somewhere.
Рейчел внимательно взглянула под ноги, на лед, ясно представив где-то там, в глубине, громадный валун.
“You’re saying someone moved it here?”
— Вы хотите сказать, что кто-то передвинул его сюда?
Ekstrom looked vaguely amused.
Казалось, Экстрома ее вопрос развеселил.
“The stone weighs more than eight tons.
— Камушек весит больше восьми тонн.
It is embedded under two hundred feet of solid ice, meaning it has been there untouched for over three hundred years.”
Он лежит под двумя сотнями футов плотного льда.
Следовательно, находится здесь, без малейшего движения, уже триста лет.
Rachel felt tired as she followed the administrator into the mouth of a long, narrow corridor, passing between two armed NASA workers who stood guard.
Рейчел устало брела за Экстромом по длинному узкому коридору в самое сердце этого сложного сооружения.
Они миновали двух неподвижно стоявших вооруженных охранников.
Rachel glanced at Ekstrom.
Она взглянула на своего гида:
“I assume there’s a logical explanation for the stone’s presence here... and for all this secrecy?”
— Но я полагаю, что логическое объяснение все-таки существует?
“There most certainly is,” Ekstrom said, deadpan.
— Скорее всего объяснение, конечно, есть, — невозмутимо ответил Экстром.
“The rock PODS found is a meteorite.”
— Обнаруженный спутником камень — метеорит.
Rachel stopped dead in the passageway and stared at the administrator.
Рейчел остановилась как вкопанная посреди коридора и внимательно посмотрела на администратора.
“A meteorite?”
Метеорит?
A surge of disappointment washed over her.
Ее захлестнула волна разочарования.
A meteorite seemed utterly anti-climactic after the President’s big buildup.
После того пафоса, с которым обставил все это предприятие президент, метеорит был подобен мухе.
This discovery will single-handedly justify all of NASA’s past expenditures and blunders?
Как там говорил Харни?
Открытие моментально и бесповоротно оправдает все прошлые расходы и ошибки НАСА?..
What was Herney thinking?
Интересно, о чем он думал?
Meteorites were admittedly one of the rarest rocks on earth, but NASA discovered meteorites all the time.
Конечно, метеориты имеют определенную ценность, но НАСА постоянно их находит.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1