Точка обмана. Дэн Браун - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 67 из 409 ←предыдущая следующая→ ...
“The incredible paradox about Corky,” Tolland said, “is that he can quote you the distance to Alpha Centauri in millimeters, but he can’t tie his own necktie.”
— Корки живет парадоксальной жизнью, — заметил Толланд.
— Самое интересное в нем то, что он с точностью до миллиметра помнит расстояние до Альфы Центавра, но не умеет самостоятельно завязать галстук.
— Самое интересное в нем то, что он с точностью до миллиметра помнит расстояние до Альфы Центавра, но не умеет самостоятельно завязать галстук.
“I wear clip-ons!” a nasal, good-natured voice barked nearby.
— Вот потому-то и ношу галстуки на кнопках, — послышался за спиной чуть гнусавый, добродушный голос.
“Efficiency over style, Mike.
— Наука превыше внешнего вида, Майк.
You Hollywood types don’t understand that!”
Вы, голливудские звезды, этого, конечно, не понимаете.
Rachel and Tolland turned to the man now emerging from behind a large stack of electronic gear.
И Рейчел, и Толланд обернулись к говорившему.
Он как раз выходил из-за стеллажа, уставленного электронным оборудованием.
Он как раз выходил из-за стеллажа, уставленного электронным оборудованием.
He was squat and rotund, resembling a pug dog with bubble eyes and a thinning, comb-over haircut.
Физик оказался невысоким, полным, немного напоминающим бульдога: такие же выпученные глаза, короткая толстая шея.
Коротко подстриженные волосы уже редели.
Коротко подстриженные волосы уже редели.
When the man saw Tolland standing with Rachel, he stopped in his tracks.
Увидев Рейчел, он остановился как вкопанный.
“Jesus Christ, Mike!
— Боже мой, Майк!
We’re at the friggin’ North Pole and you still manage to meet gorgeous women.
Мы тут замерзаем на Северном полюсе, а он умудряется даже здесь отыскать себе подружку!
I knew I should have gone into television!”
Я всегда знал, что надо непременно засветиться в ящике!
Michael Tolland was visibly embarrassed.
Майкл Толланд выглядел чуть смущенным.
“Ms.
Sexton, please excuse Dr.
Marlinson.
Sexton, please excuse Dr.
Marlinson.
— Мисс Секстон, пожалуйста, постарайтесь не обижаться на доктора Мэрлинсона.
What he lacks in tact, he more than makes up for in random bits of totally useless knowledge about our universe.”
Свою нетактичность он вполне компенсирует массой бесполезных, никому не нужных знаний о нашей великой и бескрайней Вселенной.
Corky approached.
Корки подошел ближе:
“A true pleasure, ma’am.
— Искренне рад видеть вас, мисс.
I didn’t catch your name.”
Простите, не расслышал ваше имя.
“Rachel,” she said.
“Rachel Sexton.”
“Rachel Sexton.”
— Рейчел, — представилась гостья, — Рейчел Секстон.
“Sexton?”
— Секстон?
Corky let out a playful gasp.
— Корки шутливо закатил глаза и глубоко вздохнул, словно пытаясь прийти в себя.
“No relation to that shortsighted, depraved senator, I hope!”
— Надеюсь, не родственница того самого недальновидного и неразумного сенатора?
Tolland winced.
Толланд поморщился:
“Actually, Corky, Senator Sexton is Rachel’s father.”
— Говоря по правде, Корки, сенатор Секстон — отец Рейчел.
Corky stopped laughing and slumped.
Корки перестал веселиться и как-то сразу погрустнел.
“You know, Mike, it’s really no wonder I’ve never had any luck with the ladies.”
— Знаешь, Майк, думаю, не случайно мне так не везет в отношениях с дамами.
22
ГЛАВА 22
Prize-winning astrophysicist Corky Marlinson ushered Rachel and Tolland into his work area and began sifting through his tools and rock samples.
Всеми признанный и многократно увенчанный лаврами астрофизик Корки Мэрлинсон повел Рейчел и Толланда в свою святая святых.
Подойдя к столу, он начал увлеченно перебирать образцы породы.
Подойдя к столу, он начал увлеченно перебирать образцы породы.
The man moved like a tightly wound spring about to explode.
Следить за движениями этого человека было чрезвычайно интересно: он напоминал плотно сжатую, готовую в любой момент выстрелить пружину.
“All right,” he said, quivering excitedly,
“Ms.
Sexton, you’re about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer.”
“Ms.
Sexton, you’re about to get the Corky Marlinson thirty-second meteorite primer.”
— Ну вот, — не скрывая возбуждения, проговорил он, — мисс Секстон, сейчас вы услышите минутный вводный курс по теории метеоритов.
Tolland gave Rachel a be-patient wink.
Толланд шутливо поморщился.
“Bear with him.
The man really wanted to be an actor.”
The man really wanted to be an actor.”
— Потерпите, — обратился он к Рейчел, — этот человек всю жизнь мечтает выступить на театральной сцене.
“Yeah, and Mike wanted to be a respected scientist.”
— Да-да, именно.
А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым.
А Майк всю жизнь мечтает стать уважаемым ученым.
Corky rooted around in a shoebox and produced three small rock samples and aligned them on his desk.
— С этими словами Корки начал перебирать содержимое коробки из-под обуви.
Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней.
Через несколько секунд он выложил на стол несколько камней.
“These are the three main classes of meteorites in the world.”
— Вот.
Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля.
Три основных типа метеоритов, встречающихся на планете Земля.
Rachel looked at the three samples.
Рейчел внимательно взглянула на образцы.
All appeared as awkward spheroids about the size of golf balls.
Все они были неправильными, корявыми сфероидами, а по размеру не крупнее мяча для гольфа.
Each had been sliced in half to reveal its cross section.
Каждый рассекли пополам, чтобы исследовать внутреннее строение.
основано на 5 оценках:
4 из 5
1