8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The air is too dense!
Воздух слишком плотен для него.
It violently decelerates at more than three hundred times the force of gravity!”
Он резко тормозит, с силой, в триста раз превышающей силу земного притяжения!
Corky made a screeching braking sound and slowed his descent dramatically.
— Корки заскрипел, изображая звук тормозов, и театрально замедлил движение камня.
“Instantly, the meteorite cools and stops glowing.
— В один миг метеорит остывает и прекращает светиться.
We’ve hit dark flight!
И на Землю падает черным.
The meteoroid’s surface hardens from its molten stage to a charred fusion crust.”
Поверхность его застывает — из расплавленной массы она превращается в обугленную корку сплава.
Rachel heard Tolland groan as Corky knelt on the ice to perform the coup de grвce—earth impact.
Рейчел услышала, как тихонько застонал Толланд, предвкушая исполнение Мэрлинсоном последнего акта драмы — приземления метеорита и удара его о поверхность нашей планеты.
Войдя в роль, ученый даже присел на корточки, скорчившись и явно очень сочувствуя пришельцу из космоса.
“Now,” Corky said, “our huge meteorite is skipping across our lower atmosphere...”
— Ну вот, — продолжал Корки, — наш огромный камень продирается сквозь нижние слои атмосферы...
On his knees, he arched the meteorite toward the ground on a shallow slant.
— Опустившись на колени, он рукой описал в воздухе дугу.
“It’s headed toward the Arctic Ocean... on an oblique angle... falling... looking almost like it will skip off the ocean... falling... and...”
— Направляется прямиком к Северному Ледовитому океану... скользит... падает... кажется, сейчас он пролетит мимо океана... падает... и...
He touched the sample to the ice. “BAM!”
— Он наконец с силой воткнул образец в лед.
— Бамм!
Rachel jumped.
Рейчел невольно вздрогнула.
“The impact is cataclysmic!
— Удар оказывается потрясающе сильным!
The meteorite explodes.
Метеорит взрывается.
Fragments fly off, skipping and spinning across the ocean.”
Куски его разлетаются, проносясь над океаном.
Corky went into slow motion now, rolling and tumbling the sample across the invisible ocean toward Rachel’s feet.
— Теперь Корки начал медленно кружиться, словно перекатывая камень по невидимому океану к ногам Рейчел.
“One piece keeps skimming, tumbling toward Ellesmere Island...”
He brought it right up to her toe.
— Один из осколков несется по направлению к острову Элсмир.
“It skips off the ocean, bouncing up onto land...”
Выскакивает из океана, попадает на Землю...
He moved it up and over the tongue of her shoe and rolled it to a stop on top of her foot near her ankle.
— Корки поднял камень над ногами Рейчел, а потом положил его у самой ступни.
“And finally comes to rest high on the Milne Glacier, where snow and ice quickly cover it, protecting it from atmospheric erosion.”
— И вот наконец наш странник находит покой на ледовом шельфе Милна, снег и лед быстро покрывают его, защищая от разрушительного воздействия атмосферы.
Corky stood up with a smile.
Закончив представление, Корки с улыбкой выпрямился.
Rachel’s mouth fell slack.
У Рейчел пересохло во рту.
She gave an impressed laugh.
Она рассмеялась, даже не пытаясь скрыть впечатление:
“Well, Dr.
Marlinson, that explanation was exceptionally...”
— Ну, доктор Мэрлинсон, должна признаться, что это объяснение исключительно...
“Lucid?”
Corky offered.
— Наглядное? — предложил слово Корки.
Rachel smiled.
Рейчел кивнула:
“In a word.”
— Именно так.
Corky handed the sample back to her.
Корки протянул ей камень:
“Look at the cross section.”
— Посмотрите на срез.
Rachel studied the rock’s interior a moment, seeing nothing.
Гостья с минуту внимательно разглядывала образец, не замечая в нем ровным счетом ничего необычного.
“Tilt it into the light,” Tolland prompted, his voice warm and kind.
— Поднесите поближе к свету, — посоветовал Толланд.
Голос его звучал тепло, дружески.
“And look closely.”
— И посмотрите повнимательнее.
Rachel brought the rock close to her eyes and tilted it against the dazzling halogens reflecting overhead.
Рейчел поднесла камень поближе к глазам и повертела его в лучах мощных сияющих галогеновых ламп.
Now she saw it—tiny metallic globules glistening in the stone.
Теперь она хорошо различала в срезе блестящие крошечные металлические вкрапления.
Dozens of them were peppered throughout the cross section like minuscule droplets of mercury, each only about a millimeter across.
Они усеивали все поперечное сечение, словно капли ртути.
Каждая точка была не больше миллиметра в диаметре.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1