8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 93 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The gaping hole in the ice now looked like a small swimming pool in the middle of the habisphere.
Зияющая во льду дыра, успокоившись, приобрела очень мирный вид и стала походить на бассейн, который кто-то устроил в самой середине хабисферы.
The surface of the two-hundred-foot-deep pool of melted water sloshed for a while against the icy walls of the shaft and then finally grew calm.
Некоторое время о ледяные берега его била волна, но постепенно все успокоилось.
The waterline in the shaft was a good four feet beneath the glacier’s surface, the discrepancy caused by both the removal of the meteorite’s mass and ice’s property of shrinking as it melts.
Вода стояла низко, почти на четыре фута ниже окружающего льда.
Разница в уровне возникла и из-за того, что вытащили огромную глыбу метеорита, и из-за свойства льда уменьшать при таянии объем.
Norah Mangor immediately set up SHABA pylons all around the hole.
Нора Мэнгор немедленно обошла вокруг бассейна, расставляя по его периметру свои знаменитые оранжевые конусы.
Although the hole was clearly visible, any curious soul who ventured too close and accidentally slipped in would be in dire jeopardy.
Разумеется, не заметить ледяной купели было невозможно, тем не менее оставалась опасность, что какой-нибудь излишне любознательный и неосторожный служащий НАСА подберется чересчур близко к краю и, поскользнувшись, упадет в воду.
The walls of the shaft were solid ice, with no footholds, and climbing out unassisted would be impossible.
Стенки бассейна, словно отлитые изо льда, были настолько скользкими и гладкими, что выбраться оттуда казалось немыслимым.
А помощь при царивших здесь температурах вполне могла опоздать.
Lawrence Ekstrom came padding across the ice toward them.
Неуклюже шагая по льду, подошел Лоуренс Экстром.
He moved directly to Norah Mangor and shook her hand firmly.
Решительно протянув Норе Мэнгор руку, он долго и с жаром тряс ее.
“Well done, Dr.
Mangor.”
— Браво, доктор Мэнгор!
“I’ll expect lots of praise in print,” Norah replied.
— Надеюсь увидеть немало хвалебных статей в печати, — отозвалась Нора.
“You’ll get it.”
— Непременно!
The administrator turned now to Rachel.
Администратор повернулся к Рейчел.
He looked happier, relieved.
Сейчас он выглядел куда более спокойным, расслабленным и даже почти счастливым.
“So, Ms.
Sexton, is the professional skeptic convinced?”
— Ну как, мисс Секстон, ваш профессиональный скепсис побежден?
Rachel couldn’t help but smile.
Рейчел не смогла сдержать улыбку.
“Stunned is more like it.”
— Вернее будет сказать, раздавлен.
“Good.
— Отлично.
Then follow me.”
Следуйте за мной.
* * * Rachel followed the administrator across the habisphere to a large metal box that resembled an industrial shipping container.
Рейчел направилась вслед за администратором через всю хабисферу к огромному металлическому ящику, больше всего похожему на космический контейнер.
The box was painted with military camouflage patterns and stenciled letters: P-S-C.
Он был раскрашен в маскировочные цвета и помечен нарисованными с помощью трафарета буквами «PSC».
“You’ll call the President from in here,” Ekstrom said.
— Отсюда вы сможете позвонить президенту, — обыденно пояснил Экстром.
Portable Secure Comm, Rachel thought.
Рейчел поняла, что получила доступ в святая святых, к аппарату правительственной связи.
These mobile communications booths were standard battlefield installations, although Rachel had never expected to see one used as part of a peacetime NASA mission.
Подобные передвижные кабины обычно использовались в местах военных действий, и Рейчел никак не ожидала увидеть нечто подобное здесь, в условиях мирной операции НАСА.
Then again, Administrator Ekstrom’s background was the Pentagon, so he certainly had access to toys like this.
Сразу подумалось, что администратор Экстром работал в Пентагоне и поэтому наверняка имел доступ к подобным игрушкам.
From the stern faces on the two armed guards watching over the PSC, Rachel got the distinct impression that contact with the outside world was made only with express consent from Administrator Ekstrom.
Рядом с пунктом связи стояли два очень серьезных охранника, из чего гостья сделала вывод, что поболтать с президентом можно только с разрешения самого Экстрома.
Looks like I’m not the only one who is off-the-grid.
Судя по всему, Рейчел была здесь вовсе не единственной, кого насильно лишили всех связей с внешним миром.
Ekstrom spoke briefly with one of the guards outside the trailer and then returned to Rachel.
Экстром подошел к одному из охранников и что-то сказал.
Потом вернулся к гостье:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1