8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Good luck,” he said.
— Желаю удачи.
Then he left.
— С этими словами он ушел, оскальзываясь на льду.
A guard rapped on the trailer door, and it opened from within.
Охранник постучал в дверь контейнера, и она открылась изнутри.
A technician emerged and motioned for Rachel to enter.
She followed him in.
Ящик оказался обитаемым.
Из него выглянул техник, тут же жестом пригласив Рейчел войти.
The inside of the PSC was dark and stuffy.
Внутри кабины правительственной связи было очень темно и душно.
In the bluish glow of the lone computer monitor, Rachel could make out racks of telephone gear, radios, and satellite telecommunications devices.
В голубоватом свете компьютерного монитора Рейчел различила нагромождение телефонного оборудования, радиоприемников и спутниковых приборов связи.
She already felt claustrophobic.
Она испугалась приступа клаустрофобии.
The air inside was bitter, like a basement in winter.
Воздух в ящике был горьким и неприятным, словно в подвале зимой.
“Sit here, please, Ms.
Sexton.”
— Сядьте сюда, пожалуйста, мисс Секстон.
The technician produced a rolling stool and positioned Rachel in front of a flat-screen monitor.
Техник придвинул к плоскому монитору вращающуюся табуретку.
He arranged a microphone in front of her and placed a bulky pair of AKG headphones on her head.
Потом надел Рейчел на голову громоздкие наушники, а перед ней установил солидного вида микрофон.
Checking a logbook of encryption passwords, the technician typed a long series of keys on a nearby device.
Время от времени заглядывая в список кодов, набрал длинный многозначный номер.
A timer materialized on the screen in front of Rachel.
На дисплее перед глазами Рейчел показался таймер.
00:60 SECONDS The technician gave a satisfied nod as the timer began to count down.
00.60 секунд
Техник удовлетворенно кивнул, и таймер, словно получив приказ, начал обратный отсчет.
“One minute until connection.”
— Минута до связи.
He turned and left, slamming the door behind him.
После этого техник вышел, захлопнув за собой дверь.
Rachel could hear the bolt lock outside.
Great.
Раздался звук запираемого снаружи замка.
Отлично!
Теперь ее заперли в клетке.
As she waited in the dark, watching the sixty-second clock slowly count down, she realized that this was the first moment of privacy she’d had since early that morning.
Рейчел сидела в темноте и смотрела на экран, следя за тем, как медленно, зримо истекает минута.
С самого раннего утра она впервые получила возможность остаться в одиночестве.
She’d woken up today without the slightest inkling of what lay ahead.
Проснувшись сегодня, Рейчел и понятия не имела, какой день ее ожидает.
Extraterrestrial life.
Жизнь вне Земли!
As of today, the most popular modern myth of all time was no longer a myth.
Сегодня самый популярный в истории человечества миф перестал быть мифом.
Rachel was just now starting to sense how truly devastating this meteorite would be to her father’s campaign.
Только сейчас Рейчел начала понимать, каким ударом по избирательной кампании отца окажется этот метеорит.
Although NASA funding had no business being on a political par with abortion rights, welfare, and health care, her father had made it an issue.
Хотя работа НАСА и финансирование агентства не имели ни малейшей связи с такими политическими темами, как право на аборт, социальные нужды и охрана здоровья, отец поставил все в один ряд.
Now it was going to blow up in his face.
Сейчас его стратегия рушилась на глазах, грозя нанести серьезный удар и по кампании, и по имиджу самого сенатора.
Within hours, Americans would feel the thrill of a NASA triumph all over again.
Уже через несколько часов вся страна будет торжествовать вместе с НАСА, потрясенно вслушиваясь в сообщения о великом открытии.
There would be teary-eyed dreamers.
Slack-jawed scientists.
Children’s imaginations running free.
Вновь воспрянут духом мечтатели, готовые пустить слезу умиления.
Ученые начнут озадаченно чесать затылки.
Воображение детей разыграется с новой силой.
Issues of dollars and cents would fade away as petty, overshadowed by this monumental moment.
Разговоры о долларах и центах, потраченных на исследования, сойдут на нет, не в силах устоять перед важностью момента.
The President would emerge like a phoenix, transforming himself into a hero, while in the midst of the celebration, the businesslike senator would suddenly appear small-minded, a penny-pinching Scrooge with no American sense of adventure.
Доверие к президенту возродится, словно птица феникс, моментально превратив его в героя.
И среди всеобщего торжества деловитый, трезвомыслящий сенатор неожиданно окажется узколобым и мелочным обывателем, скупым, словно дядюшка Скрудж, лишенным истинно американского духа приключений и дерзаний.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1