8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 98 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Drinks are on me!” he yelled, handing out cans of beer to his cavorting staff.
— Выпивка за мой счет! — как можно громче объявил он, передавая радостным людям ящики с банками пива.
“Hey, boss!” someone yelled.
— Эй, босс! — прокричал кто-то в ответ.
“Thanks!
— Спасибо!
It’s even cold!”
Ты даже позаботился о том, чтобы оно не согрелось!
Ekstrom gave a rare smile.
На лице Экстрома показалась вовсе не свойственная ему улыбка.
“I’ve been keeping it on ice.”
— Еще как старался!
Даже лед нашел!
Everyone laughed.
Все добродушно рассмеялись.
“Wait a minute!” someone else yelled, scowling good-naturedly at his can.
— Подождите минутку! — воскликнул кто-то, внимательно рассмотрев банку.
“This stuff’s Canadian!
— Пиво канадское!
Where’s your patriotism?”
И где только наш патриотизм?
“We’re on a budget, here, folks.
— Ребята, мы же на бюджете.
Cheapest stuff I could find.”
Это самое дешевое пиво, которое удалось достать.
More laughter.
Снова послышался дружный смех.
“Attention shoppers,” one of the NASA television crew yelled into a megaphone.
— Аудитория, внимание! — объявил в мегафон один из членов телевизионной команды.
“We’re about to switch to media lighting.
— Переключаемся на студийный свет.
You may experience temporary blindness.”
Вы можете временно потерять зрение.
“And no kissing in the dark,” someone yelled.
“This is a family program!”
— В темноте не целоваться, — предупредил кто-то, — программа предназначена для семейного просмотра.
Ekstrom chuckled, enjoying the raillery as his crew made final adjustments to the spotlights and accent lighting.
Экстром тоже рассмеялся.
Ему нравился всеобщий эмоциональный подъем.
Ответственные за трансляцию тем временем заканчивали последние приготовления, устанавливая общее освещение и локальную подсветку.
“Switching to media lighting in five, four, three, two...”
— Переключаемся на студийный свет через пять, четыре, три, две...
The dome’s interior dimmed rapidly as the halogen lamps shut down.
Within seconds, all the lights were off.
An impenetrable darkness engulfed the dome.
Галогеновые лампы погасли, и все внутри купола погрузилось во тьму.
Someone let out a mock scream.
“Who pinched my ass?” someone yelled, laughing.
В толпе раздался шум.
— Кто это ущипнул меня за задницу? — со смехом спросил кто-то.
The blackness lasted only a moment before it was pierced by the intense glare of media spotlights.
Через пару мгновений темноту разорвало сияние студийных ламп.
Everyone squinted.
Все невольно зажмурились.
The transformation was now complete; the north quadrant of the NASA habisphere had become a television studio.
Метаморфоза оказалась радикальной: северная секция превратилась в настоящую телестудию.
The remainder of the dome now looked like a gaping barn at night.
А остальная центральная часть купола выглядела словно темный амбар глубокой ночью.
The only light in the other sections was the muted reflection of the media lights reflecting off the arched ceiling and throwing long shadows across the now deserted work stations.
Опустевшие рабочие отсеки скрывались в плотной, густой тени.
Ekstrom stepped back into the shadows, gratified to see his team carousing around the illuminated meteorite.
Экстром отступил подальше, туда, где сумрак надежно скрыл его от людских глаз.
He felt like a father at Christmas, watching his kids enjoy themselves around the tree.
Ему нравилось наблюдать, как ликуют, словно возле рождественской елки, его сотрудники.
Он чувствовал себя Санта-Клаусом, вокруг которого прыгают довольные, радостные дети.
God knows they deserve it, Ekstrom thought, never suspecting what calamity lay ahead.
Видит Бог, они это заслужили, подумал Экстром, даже не подозревая, что ждет их всех впереди.
31
ГЛАВА 31
The weather was changing.
Погода менялась.
Like a mournful harbinger of impending conflict, the katabatic wind let out a plaintive howl and gusted hard against the Delta Force’s shelter.
Словно печальный вестник неотвратимо приближающегося бедствия, жалобно выл ветер, пытаясь опрокинуть палатку команды подразделения
«Дельта».
Delta-One finished battening down the storm coverings and went back inside to his two partners.
Дельта-1 закончил укреплять штормовое укрытие и вернулся к товарищам.
They’d been through this before.
Подобное для них не впервые.
It would soon pass.
Все это скоро закончится.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1