5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"No, now that I am free of the toils, I'll frankly admit that I'm as guilty as Cain.
— Да, теперь, когда я выбрался из силков, могу честно признаться, что виноват и поступил, как Каин.
I did kill the nigger.
Я действительно убил негра.
He was uppity to a lady, and what else could a Southern gentleman do?
Он нагло вел себя с дамой — что оставалось делать южному джентльмену?
And while I'm confessing, I must admit that I shot a Yankee cavalryman after some words in a barroom.
И раз уж признаваться — так признаваться: я действительно пристрелил кавалериста-янки, обменявшись с ним несколькими фразами в баре.
I was not charged with that peccadillo, so perhaps some other poor devil has been hanged for it, long since."
За мной эта мелочь не числится, так что, по всей вероятности, какого-нибудь бедного малого давно уже за это повесили.
He was so blithe about his murders her blood chilled.
Он настолько походя упомянул о совершенных им убийствах, что у нее кровь застыла в жилах.
Words of moral indignation rose to her lips but suddenly she remembered the Yankee who lay under the tangle of scuppernong vines at Tara.
Слова возмущения готовы были сорваться с ее языка, но тут она вспомнила о янки, который лежал под сплетением лоз мускатного винограда в Таре.
He had not been on her conscience any more than a roach upon which she might have stepped.
Совесть ведь мучит ее не больше, чем если бы она раздавила таракана.
She could not sit in judgment on Rhett when she was as guilty as he.
И судить Ретта она не может, раз повинна в том же, что и он.
"And, as I seem to be making a clean breast of it, I must tell you, in strictest confidence (that means, don't tell Miss Pittypat!) that I did have the money, safe in a bank in Liverpool."
— И если уж говорить начистоту, то должен вам сказать строго по секрету (а это значит: не проболтайтесь мисс Питтипэт!), что деньги действительно у меня — они преспокойно лежат в Ливерпульском банке.
"The money?"
— Деньги?
"Yes, the money the Yankees were so curious about.
— Да, те самые, по поводу которых так волнуются янки.
Scarlett, it wasn't altogether meanness that kept me from giving you the money you wanted.
И отнюдь не жадность, Скарлетт, удержала меня от того, чтобы дать вам нужную сумму.
If I'd drawn a draft they could have traced it somehow and I doubt if you'd have gotten a cent.
Если бы я снял хоть что-то со счета, об этом так или иначе могли бы проведать — и вы наверняка не получили бы ни цента.
My only hope lay in doing nothing.
Сохранить эти деньги я могу лишь в том случае, если ничего не буду предпринимать.
I knew the money was pretty safe, for if worst came to worst, if they had located it and tried to take it away from me, I would have named every Yankee patriot who sold me bullets and machinery during the war.
Я знаю, что они в безопасности, ибо на худой конец, если их обнаружат и попытаются у меня отобрать, я назову всех патриотов-янки, которые продавали мне снаряды и станки во время войны.
Then there would have been a stink, for some of them are high up in Washington now.
А тогда такой скандал поднимется: ведь некоторые из этих янки занимают сейчас в Вашингтоне высокие посты.
In fact, it was my threat to unbosom my conscience about them that got me out of jail.
Собственно, потому-то я и выбрался из тюрьмы, что пригрозил облегчить свою совесть.
I--"
Я…
"Do you mean you--you actually have the Confederate gold?"
— Все золото
— Вы хотите сказать, что вы… что у вас конфедератов?
"Not all of it.
Good Heavens, no!
— Не все, великий боже, нет, конечно!
There must be fifty or more ex- blockaders who have plenty salted away in Nassau and England and Canada.
Золота этого полным — полно человек у пятидесяти, а то и больше, из числа тех, кто прорывал блокаду.
Оно припрятано в Нассау, в Англии, в Канаде.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1