5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 249 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

He was swift to see it and his face changed to gentleness.
Эшли тотчас это заметил, и лицо его смягчилось.
"You didn't think I was blaming you?
— Неужели вы решили, что я порицаю вас?
Dear God, Scarlett!
Великий боже, Скарлетт!
No.
Нет, конечно!
You are the bravest woman I've ever known.
Вы самая мужественная женщина, какую я знаю.
It's myself I'm blaming."
Я порицаю только себя.
He turned and looked out of the window again and the shoulders presented to her gaze did not look quite so square.
Он снова отвернулся, глядя в окно, и плечи у него уже были поникшие.
Scarlett waited a long moment in silence, hoping that Ashley would return to the mood in which he spoke of her beauty, hoping he would say more words that she could treasure.
Скарлетт долго молча ждала, надеясь, что у Эшли изменится настроение и он вновь заговорит о ее красоте, надеясь, что он произнесет какие-то слова, которые она будет потом бережно хранить в памяти.
It had been so long since she had seen him and she had lived on memories until they were worn thin.
Они так давно не виделись, и все время она жила воспоминаниями, пока воспоминания эти не стали стираться.
She knew he still loved her.
Она знала, что он по-прежнему любит ее.
That fact was evident, in every line of him, in every bitter, self-condemnatory word, in his resentment at her bearing Frank's child.
Это бросалось в глаза — об этом говорило все в нем, каждое горькое самобичующее слово, его возмущение тем, что она носит под сердцем дитя Фрэнка.
She so longed to hear him say it in words, longed to speak words herself that would provoke a confession, but she dared not.
Ей так хотелось услышать это от него, так хотелось сказать это самой, чтобы вызвать его на откровенность, но она не осмеливалась.
She remembered her promise given last winter in the orchard, that she would never again throw herself at his head.
Она помнила об обещании, которое дала прошлой зимой во фруктовом саду, помнила, как сказала, что никогда больше не будет вешаться ему на шею.
Sadly she knew that promise must be kept if Ashley were to remain near her.
Она с грустью сознавала, что должна держать свое обещание, если хочет, чтобы Эшли оставался с ней.
One cry from her of love and longing, one look that pleaded for his arms, and the matter would be settled forever.
Достаточно ей произнести хоть слово любви, достаточно сказать о своей тоске, достаточно посмотреть на него молящим взглядом — и все будет кончено раз и навсегда.
Ashley would surely go to New York.
Тогда уж Эшли наверняка уедет в Нью-Йорк.
And he must not go away.
А он не должен уезжать, не должен.
"Oh, Ashley, don't blame yourself!
— Ах, Эшли, не надо ни в чем себя винить!
How could it be your fault?
Ну, какая тут ваша вина?
You will come to Atlanta and help me, won't you?"
И вы, конечно, переедете в Атланту и поможете мне, правда?
"No."
— Нет.
"But, Ashley," her voice was beginning to break with anguish and disappointment,
"But I'd counted on you.
— Но, Эшли, — голос ее срывался от волнения и разочарования, — но я ведь рассчитывала на вас.
I do need you so.
Frank can't help me.
Вы же мне так нужны, Фрэнк не в состоянии мне помочь.
He's so busy with the store and if you don't come I don't know where I can get a man!
Он по горло занят своей лавкой.
Если вы не переедете, я просто не знаю, где мне взять человека!
Everybody in Atlanta who is smart is busy with his own affairs and the others are so incompetent and--"
Все более или менее сообразительные люди в Атланте заняты своим делом, остались лишь те, кто ничего не смыслит, и…
"It's no use, Scarlett."
— Ни к чему все это, Скарлетт.
"You mean you'd rather go to New York and live among Yankees than come to Atlanta?"
— Вы хотите сказать, что скорее поедете в Нью-Йорк и будете жить среди янки — только не в Атланте?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1