5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 289 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

And she spoke to Archie.
И она сказала Арчи:
"Pull up.
— Натяни-ка вождей.
Something's wrong."
Что-то тут неладно.
"You ain't goin' to stop outside a saloon," said Archie.
— Не станете же вы останавливаться у салуна, — сказал Арчи.
"You heard me.
— Ты слышал меня!
Pull up.
Натяни вожжи.
Good evening, everybody.
Добрый вечер всем собравшимся!
Ashley--Uncle Henry--is something wrong?
Эшли… дядя Генри… Что-то не в порядке?
You all look so--"
У вас у всех такой вид…
The crowd turned to her, tipping their hats and smiling, but there was a driving excitement in their eyes.
Они повернулись к ней, приподняли шляпы, заулыбались, но глаза выдавали волнение.
"Something's right and something's wrong," barked Uncle Henry.
— Кое-что в порядке, а кое-что нет, — пробасил дядя Генри.
"Depends on how you look at it.
— Это как посмотреть.
The way I figure is the legislature couldn't have done different."
Я, к примеру, считаю, что законодательное собрание не могло поступить иначе.
The legislature? thought Scarlett in relief.
«Законодательное собрание?» — с облегчением подумала Скарлетт.
She had little interest in the legislature, feeling that its doings could hardly affect her.
Ее мало интересовало законодательное собрание: она полагала, что его деятельность едва ли может коснуться ее.
It was the prospect of the Yankee soldiers on a rampage again that frightened her.
Боялась она лишь погромов, которые могли устроить солдаты-янки.
"What's the legislature been up to now?"
— А что оно натворило, это законодательное собрание?
"They've flatly refused to ratify the amendment," said Grandpa Merriwether and there was pride in his voice.
— Наотрез отказалось ратифицировать поправку, — сказал дедушка Мерриуэзер, и в голосе его звучала гордость.
"That'll show the Yankees."
— Теперь янки узнают, почем фунт лиха.
"And there'll be hell to pay for it--I beg your pardon, Scarlett," said Ashley.
— А мы чертовски за это поплатимся — извините, Скарлетт, — сказал Эшли.
"Oh, the amendment?" questioned Scarlett, trying to look intelligent.
— Что же это за поправка? — с умным видом спросила Скарлетт.
Politics were beyond her and she seldom wasted time thinking about them.
Политика была выше ее понимания, и она редко затрудняла себя размышлениями на этот счет.
There had been a Thirteenth Amendment ratified sometime before or maybe it had been the Sixteenth Amendment but what ratification meant she had no idea.
Как-то тут недавно ратифицировали Тринадцатую поправку, а возможно, Шестнадцатую, но что такое «ратификация», Скарлетт понятия не имела.
Men were always getting excited about such things.
Мужчины же вечно волнуются из-за таких вещей.
Something of her lack of comprehension showed in her face and Ashley smiled.
По лицу ее можно было догадаться, что она не очень-то во всем этом разбирается, и Эшли усмехнулся.
"It's the amendment letting the darkies vote, you know," he explained.
— Это, видите ли, поправка, дающая право голоса черным, — пояснил он ей.
"It was submitted to the legislature and they refused to ratify it."
— Она была предложена законодательному собранию, и оно отказалось ее ратифицировать.
"How silly of them!
— Как глупо!
You know the Yankees are going to force it down our throats!"
Вы же понимаете, что янки навяжут нам ее силой!
"That's what I meant by saying there'd be hell to pay," said Ashley.
— Именно это я и имел в виду, говоря, что мы чертовски поплатимся, — сказал Эшли.
"I'm proud of the legislature, proud of their gumption!" shouted Uncle Henry.
— А я горжусь нашим законодательным собранием, горжусь их мужеством! — воскликнул дядя Генри.
"The Yankees can't force it down our throats if we won't have it."
— Никаким янки не навязать нам этой поправки, если мы ее не хотим.
"They can and they will."
— А вот и навяжут.
Ashley's voice was calm but there was worry in his eyes.
— Голос Эшли звучал спокойно, но глаза были встревоженные.
"And it'll make things just that much harder for us."
— И жить нам станет намного труднее.
"Oh, Ashley, surely not!
— Ах, Эшли, конечно же, нет!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1