5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 487 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

After all, he hadn't seen her in her chemise for ever and ever so long.
Ведь в конце концов он не видел ее в ночной рубашке так давно, бесконечно давно.
But he did not look.
Но он не смотрел на нее.
He was in her closet, going through her dresses swiftly.
Он стоял лицом к шкафу и быстро перебирал ее платья.
He fumbled and drew out her new jade-green watered-silk dress.
Пошарив немного, он вытащил ее новое, нефритово-зеленое муаровое платье.
It was cut low over the bosom and the skirt was draped back over an enormous bustle and on the bustle was a huge bunch of pink velvet roses.
Оно было низко вырезано на груди; обтягивающая живот юбка лежала на турнюре пышными складками, и на складках красовался большой букет бархатных роз.
"Wear that," he said, tossing it on the bed and coming toward her.
— Наденьте вот это, — сказал он, бросив платье на постель и направляясь к ней.
"No modest, matronly dove grays and lilacs tonight.
— Сегодня никаких скромных, приличествующих замужней даме серо-сиреневых тонов.
Your flag must be nailed to the mast, for obviously you'd run it down if it wasn't.
Придется прибить флаг гвоздями к мачте, иначе вы его живо спустите.
And plenty of rouge.
И побольше румян.
I'm sure the woman the Pharisees took in adultery didn't look half so pale.
Уверен, что та женщина, которую фарисеи застигли, когда она изменяла мужу, была далеко не такой бледной.
Turn around."
Повернитесь-ка.
He took the strings of the stays in his hands and jerked them so hard that she cried out, frightened, humiliated, embarrassed at such an untoward performance.
Он взялся обеими руками за тесемки ее корсета и так их дернул, что она закричала, испуганная, приниженная, смущенная столь непривычной ситуацией.
"Hurts, does it?"
— Больно, да?
He laughed shortly and she could not see his face.
— Он отрывисто рассмеялся, но она не видела его лица.
"Pity it isn't around your neck."
— Жаль, что эта тесемка не на вашей шее.
Melanie's house blazed lights from every room and they could hear the music far up the street.
Все комнаты в доме Мелани были ярко освещены, и звуки музыки разносились далеко по улице.
As they drew up in front, the pleasant exciting sounds of many people enjoying themselves floated out.
Когда коляска, в которой ехали Скарлетт и Ретт, остановилась у крыльца, до них долетел многоголосый шум и приятно возбуждающий гомон пирующих людей.
The house was packed with guests.
В доме было полно гостей.
They overflowed on verandas and many were sitting on benches in the dim lantern-hung yard.
Многие вышли на веранды, другие сидели на скамьях в окутанном сумерками, увешанном фонариками саду.
I can't go in--I can't, thought Scarlett, sitting in the carriage, gripping her balled-up handkerchief.
«Не могу я туда войти… Не могу, — подумала Скарлетт, сидя в коляске, комкая в руке носовой платок.
I can't.
— Не могу.
I won't.
Не пойду.
I will jump out and run away, somewhere, back home to Tara.
Выскочу сейчас и убегу куда глаза глядят, назад домой, в Тару.
Why did Rhett force me to come here?
Зачем Ретт заставил меня приехать сюда?
What will people do?
Как поведут себя люди?
What will Melanie do?
Как поведет себя Мелани?
What will she look like?
Какой у нее будет вид?
Oh, I can't face her.
Ох, не могу я показаться ей на глаза.
I will run away.
Я сейчас сбегу».
As though he read her mind, Rhett's hand closed upon her arm in a grip that would leave a bruise, the rough grip of a careless stranger.
Словно прочитав ее мысли, Ретт с такою силой схватил ее за руку, что наверняка потом будет синяк, — схватил грубо, как чужой человек.
"I've never known an Irishman to be a coward.
— Никогда еще не встречал трусов среди ирландцев.
Where's your much- vaunted courage?"
Где же ваша знаменитая храбрость?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1