5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 544 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"But you owned slaves!"
— Но у вас же были рабы!
"They weren't miserable.
— Они жили вполне пристойно.
And besides, I'd have freed them all when Father died if the war hadn't already freed them.
А кроме того, после смерти отца я бы всех их освободил, но война освободила их раньше.
But this is different, Scarlett.
А каторжники — это совсем другое дело, Скарлетт.
The system is open to too many abuses.
Сама система их найма дает немало возможностей для надругательства над ними.
Perhaps you don't know it but I do.
Вы, возможно, этого не знаете, а я знаю.
I know very well that Johnnie Gallegher has killed at least one man at his camp.
Я прекрасно знаю, что Джонни Гэллегер по крайней мере одного человека в лагере убил.
Maybe more--who cares about one convict, more or less?
А может быть, и больше — кто станет волноваться по поводу того, что одним каторжником стало меньше?
He said the man was killed trying to escape, but that's not what I've heard elsewhere.
Джонни говорит, что тот человек был убит при попытке к бегству, но я слышал другое.
And I know he works men who are too sick to work.
И я знаю, что он заставляет работать больных людей.
Call it superstition, but I do not believe that happiness can come from money made from the sufferings of others."
Можете называть это суеверием, но я не убежден, что деньги, нажитые на страданиях, могут принести счастье.
"God's nightgown!
— Чтоб вам пропасть!
You mean--goodness, Ashley, you didn't swallow all the Reverend Wallace's bellowings about tainted money?"
Вы что же, хотите сказать… господи, Эшли, неужели вы купились на эти разглагольствования преподобного Уоллеса насчет грязных денег?
"I didn't have to swallow it.
— Мне не надо было покупаться.
I believed it long before he preached on it."
Я был убежден в этом задолго до того, как Уоллес начал произносить свои проповеди.
"Then, you must think all my money is tainted," cried Scarlett beginning to be angry.
— Тогда, значит, вы считаете, что все мои деньги — грязные? — воскликнула Скарлетт, начиная злиться.
"Because I worked convicts and own saloon property and--" She stopped short.
— Потому что на меня работали каторжники, и у меня есть салун, и…
Она вдруг умолкла.
Both the Wilkes looked embarrassed and Rhett was grinning broadly.
Вид у обоих Уилксов был смущенный, а Ретт широко улыбался.
Damn him, thought Scarlett, vehemently.
«Черт бы его подрал, — в пылу гнева подумала Скарлетт.
He's thinking that I'm sticking my finger in other people's pies again and so is Ashley.
— Он, как и Эшли, считает, что я опять суюсь не в свои дела.
I'd like to crack their heads together!
Так бы взяла и стукнула их головами, чтобы лбы затрещали!..»
She swallowed her wrath and tried to assume an aloof air of dignity but with little success.
Она постаралась проглотить свой гнев и принять вид оскорбленного достоинства, но это ей не слишком удалось.
"Of course, it's immaterial to me," she said.
— В общем-то меня ведь это не касается, — промолвила она.
"Scarlett, don't think I'm criticizing you!
— Скарлетт, только не считайте, что я осуждаю вас!
I'm not.
Ничего подобного!
It's just that we look at things in different ways and what is good for you might not be good for me."
Просто мы по-разному смотрим на многое, и то, что хорошо для вас, может быть совсем не хорошо для меня.
She suddenly wished that they were alone, wished ardently that Rhett and Melanie were at the end of the earth, so she could cry out:
Ей вдруг захотелось остаться с ним наедине, отчаянно захотелось, чтобы Ретт и Мелани были на другом конце света, и тогда она могла бы крикнуть ему:
"But I want to look at things the way you look at them!
«Но я хочу смотреть на все так же, как ты!
Tell me just what you mean, so I can understand and be like you!"
Скажи мне только — как, чтобы я поняла и стала такой же!»
But with Melanie present, trembling with the distress of the scene, and Rhett lounging, grinning at her, she could only say with as much coolness and offended virtue as she could muster:
Но в присутствии Мелани, которую от огорчения била дрожь, и Ретта, стоявшего, прислонясь к стене, и с усмешкой глядевшего на нее, она могла лишь сказать как можно более холодно, оскорбленным тоном:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1