5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 84 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Surely, it can't be Miss Scarlett!"
— Да неужели это мисс Скарлетт!
"Oh, Mr. Kennedy!" she cried, splashing across the road and leaning on the muddy wheel, heedless of further damage to the cloak.
— Ох, мистер Кеннеди! — вырвалось у нее, и, шлепая по грязи, она бросилась к кабриолету и прислонилась к грязному колесу, уже не заботясь о том, что может испачкать накидку.
"I was never so glad to see anybody in my life!"
— Вот уж никому в жизни я так не радовалась!
He colored with pleasure at the obvious sincerity of her words, hastily squirted a stream of tobacco juice from the opposite side of the buggy and leaped spryly to the ground.
Он вспыхнул от удовольствия, почувствовав, что она говорит вполне искренне, и, поспешно сплюнув табачную жвачку в сторону, легко спрыгнул на землю.
He shook her hand enthusiastically and holding up the tarpaulin, assisted her into the buggy.
Он восторженно потряс руку Скарлетт и, приподняв брезент, помог ей залезть в кабриолет.
"Miss Scarlett, what are you doing over in this section by yourself?
— Мисс Скарлетт, да что вы тут делаете в этой части города и одна?
Don't you know it's dangerous these days?
Разве вы не знаете, что нынче ходить одной опасно?
And you are soaking wet.
И промокли же вы!
Here, wrap the robe around your feet."
Возьмите-ка полость и накройте себе ноги.
As he fussed over her, clucking like a hen, she gave herself up to the luxury of being taken care of.
Он суетился, квохча как курица, и она с наслаждением отдала себя в его заботливые руки.
It was nice to have a man fussing and clucking and scolding, even if it was only that old maid in pants, Frank Kennedy.
Так приятно, когда возле тебя кто-то хлопочет, заботится, опекает, даже если это всего лишь старая дева в брюках вроде Фрэнка Кеннеди.
It was especially soothing after Rhett's brutal treatment.
Это так грело душу после безжалостного Ретта.
And oh, how good to see a County face when she was so far from home!
И до чего приятно увидеть человека из родных краев, когда ты так далеко от дома!
He was well dressed, she noticed, and the buggy was new too.
Она заметила, что Фрэнк хорошо одет и кабриолет у него новый.
The horse looked young and well fed, but Frank looked far older than his years, older than on that Christmas eve when he had been at Tara with his men.
Лошадь была явно молодая и упитанная, сам же Фрэнк выглядел старше своих лет, гораздо старше, чем тогда, в сочельник, когда он появился в Таре со своими людьми.
He was thin and sallow faced and his yellow eyes were watery and sunken in creases of loose flesh.
Он похудел, лицо у него вытянулось, желтые глаза слезились и глубоко запали, а кожа сморщилась и обвисла.
His ginger-colored beard was scantier than ever, streaked with tobacco juice and as ragged as if he clawed at it incessantly.
Его рыжеватая бородка стала еще реже; она была вся в табачном соке и такая всклокоченная, точно он непрерывно ее дергал.
But he looked bright and cheerful, in contrast with the lines of sorrow and worry and weariness which Scarlett saw in faces everywhere.
Но его оживленное и веселое лицо являло собой резкий контраст печальным, озабоченным, усталым лицам, которые Скарлетт видела вокруг.
"It's a pleasure to see you," said Frank warmly.
— Как приятно видеть вас, — тепло сказал Фрэнк.
"I didn't know you were in town.
— Я не знал, что вы в городе.
I saw Miss Pittypat only last week and she didn't tell me you were coming.
Я видел мисс Питтипэт всего на прошлой неделе, и она сказала мне, что вы собираетесь приехать.
Did--er--ahem--did anyone else come up from Tara with you?"
А… м-м… кто-нибудь еще приехал с вами из Тары?
He was thinking of Suellen, the silly old fool.
Он думает о Сьюлин, старый дурак.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1