5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"And some hot tea."
— И горячего чаю.
"Lawd, yo' new dress is plum ruint," grumbled Mammy.
— Господи Иисусе, платье-то новое совсем сгубили, — запричитала Мамушка.
"Ah gwine have a time dryin' it an' brushin' it, so it'll be fit ter be wo' ter de weddin' ternight."
— Когда я теперь поспею высушить-то его да вычистить — ведь вам же вечером его на свадьбу надевать.
She went into the house and Scarlett leaned close to Frank and whispered:
И с этими словами она ушла в дом, а Скарлетт шепнула Фрэнку на ухо:
"Do come to supper tonight.
— Приходите вечером ужинать.
We are so lonesome.
А то нам здесь так одиноко.
And we're going to the wedding afterward.
Потом вместе поедем на свадьбу.
Do be our escort!
Будете нас сопровождать!
Ну, пожалуйста!
And, please don't say anything to Aunt Pitty about--about Suellen.
Но только ничего не говорите тете Питти про… про Сьюлин.
It would distress her so much and I can't bear for her to know that my sister--"
Она ужасно расстроится, а мне не хотелось бы, чтоб она знала, что моя родная сестра…
"Oh, I won't!
— Нет, нет, я не скажу!
I won't!"
Frank said hastily, wincing from the very thought.
Не скажу! — поспешно произнес Фрэнк, содрогаясь при одной мысли о возможности подобного разговора.
"You've been so sweet to me today and done me so much good.
I feel right brave again."
— Вы были так милы со мной сегодня, столько сделали мне добра… Я прямо ожила.
She squeezed his hand in parting and turned the full battery of her eyes upon him.
— Она сжала ему руку на прощанье и обратила на него весь огонь своих глаз.
Mammy, who was waiting just inside the door, gave her an inscrutable look and followed her, puffing, up the stairs to the bedroom.
Мамушка, ожидавшая Скарлетт за дверью, с непроницаемым видом посмотрела на нее и, пыхтя, стала подниматься следом по лестнице.
She was silent while she stripped off the wet clothes and hung them over chairs and tucked Scarlett into bed.
В спальне она помогла Скарлетт снять намокшее платье, развесила вещи по стульям, уложила свою барышню в постель и за все это время не проронила ни звука.
When she had brought up a cup of hot tea and a hot brick, rolled in flannel, she looked down at Scarlett and said, with the nearest approach to an apology in her voice Scarlett had ever heard:
Лишь принеся чашку горячего чаю и горячий кирпич, завернутый во фланель, она поглядела на лежавшую Скарлетт и сказала извиняющимся тоном, какого та прежде никогда у нее не слыхала:
"Lamb, huccome you din' tell yo' own Mammy whut you wuz upter?
— Овечка моя, как же это вы не сказали родной вашей Мамушке, что вы затеяли?
Den Ah wouldn' had ter traipse all dis way up hyah ter
'Lanta.
Тогда зачем было везти меня в эту Тланту, в такую-то даль?
Ah is too ole an' too fat fer sech runnin' roun'."
Слишком я старая и слишком толстая для таких поездок.
"What do you mean?"
— Ничего не понимаю — о чем ты?
"Honey, you kain fool me.
— Ласточка моя, меня ведь не проведешь.
Ah knows you.
Я же вас знаю.
An' Ah seed Mist' Frank's face jes' now an' Ah seed yo' face, an' Ah kin read yo' mine lak a pahson read a Bible.
Я сейчас видела лицо мистера Фрэнка и видела ваше личико, а по вашему-то личику я читаю, как пастор по Библии.
An' Ah heerd dat whisperin' you wuz givin' him 'bout Miss Suellen.
Да и слышала я, что вы там шептали ему про мисс Сьюлин.
Effen Ah'd had a notion 'twuz Mist' Frank you wuz affer, Ah'd stayed home whar Ah b'longs."
Знай я, что вы решили гоняться за мистером Фрэнком, в жизни б сюда не поехала, а сидела б себе дома, где мне и место.
"Well," said Scarlett shortly, snuggling under the blankets and realizing it was useless to try to throw Mammy off the scent, "who did you think it was?"
— А за кем же, по-твоему, я собиралась гоняться? — спросила напрямик Скарлетт, сворачиваясь калачиком под одеялом и понимая, что нечего и пытаться сбить Мамушку со следа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1