5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 132 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

‘No, indeed, sir.
— Нет, сэр.
It was a great surprise to me.
Я очень удивился.
Such a regular gentleman in all his habits.’
Такой умеренный человек.
‘How much did you overhear?’
— Что же вам удалось подслушать?
‘Not very much, sir.
— Почти ничего, сэр.
There seemed what I might call a spite against me.
Не везло.
Of course I had to attend to my duties in the pantry.
And when I did creep along once or twice to the study it was no use.
Я должен был выполнять свои обязанности, а когда мне удавалось подкрасться к кабинету, что-нибудь, как назло, мешало.
The first time Dr Sheppard came out and almost caught me in the act, and another time Mr Raymond passed me in the big hall and went that way, so I knew it was no use; and when I went with the tray.
Miss Flora headed me off.’
Poirot stared for a long time at the man, as if to test his sincerity.
Parker returned his gaze earnestly.
Сначала меня чуть было не поймал с поличным доктор, потом в холле мне встретился мистер Реймонд, а когда я шел с подносом — мисс Флора.
‘I hope you believe me, sir.
Надеюсь, вы верите мне, сэр.
I’ve been afraid all along the police would rake up that old business with Major Ellerby and be suspicious of me in consequence.’
Я все время боялся, что полиция докопается до этого дела с майором Эллерби и меня заподозрят.
‘Eh bien,’ said Poirot at last.
‘I am disposed to believe you.
— Eh bien, — сказал Пуаро после долгой паузы, — я верю вам.
But there is one thing I must request of you - to show me your bank-book.
You have a bank-book, I presume?’
Но у меня еще одна просьба — покажите мне вашу чековую книжку, у вас ведь она есть?
‘Yes, sir, as a matter of fact, I have it with me now.’
— Да, сэр.
Она, кстати, у меня с собой.
With no sign of confusion, he produced it from his pocket.
Poirot took the slim, green-covered book and perused the entries.
Без всякого смущения он достал из кармана тоненькую зеленую книжечку, протянул Пуаро, и тот ее перелистал.
‘Ah!
— А!
I perceive you have purchased £500 worth of National Savings Certificates this year?’
Вы купили на пятьсот фунтов акций в этом году!
‘Yes, sir.
— Да, сэр.
I have already over a thousand pounds saved - the result of my connection with - er - my late master.
Major Ellerby.
And I have had quite a little flutter on some horses this year - very successful.
Мне удалось скопить до тысячи фунтов на службе… э… у моего покойного хозяина майора Эллерби, и, кроме того, однажды мне повезло.
If you remember, sir, a rank outsider won the Jubilee.
Вы помните, сэр, на дерби первым пришел аутсайдер?
I was fortunate enough to back it £20.’
А я поставил на него двадцать фунтов.
Poirot handed him back the book.
‘I will wish you good morning.
— Прощайте. 
— Пуаро протянул ему книжку. 
I believe that you have told me the truth.
— Мне кажется, что вы сказали мне правду.
If you have not - so much the worse for you, my friend.’
Если я ошибаюсь — тем хуже для вас.
When Parker had departed, Poirot picked up his overcoat once more.
Как только за Паркером закрылась дверь, Пуаро надел пальто.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1