StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

‘We fancied,’ I said, ‘that he might be a retired hairdresser.’
— Нам казалось, что это парикмахер, ушедший на покой.
Flora’s blue eyes opened very wide.
Голубые глаза Флоры широко раскрылись.
‘Why, he’s Hercule Poirot!
— Да ведь это же Эркюль Пуаро!
You know who I mean - the private detective.
Тот самый частный сыщик, бельгиец!
They say he’s done the most wonderful things - just like detectives do in books.
Говорят, он чудо какое-то.
A year ago he retired and came to live down here.
Год назад удалился от дел и поселился здесь.
Uncle knew who he was, but he promised not to tell anyone, because M. Poirot wanted to live quietly without being bothered by people.’
Дядя знал, кто он, но обещал никому не говорить, потому что месье Пуаро не хотел, чтобы его беспокоили.
‘So that’s who he is,’ I said slowly.
— Так вот он кто такой… — с расстановкой сказал я.
‘You’ve heard of him, of course?’
— Вы же слышали о нем, конечно?
‘I’m rather an old fogey, as Caroline tells me,’ I said,’ but I have just heard of him.’
— Я, понятно, тупею с возрастом, как часто сообщает мне об этом Каролина, и отстаю от жизни, но об Эркюле Пуаро я тем не менее слышал.
‘Extraordinary!’ commented Caroline.
— Необычайно! — воскликнула Каролина.
I don’t know what she was referring to - possibly her own failure to discover the truth.
Не знаю, к чему это относилось — возможно, к тому, что на этот раз она потерпела явное поражение, не разведав раньше всех про нашего соседа.
‘You want to go and see him?’
I asked slowly.
— Вы хотите пойти к нему? — раздумчиво спросил я.
‘Now why?’
— А зачем?
‘To get him to investigate this murder, of course,’ said Caroline sharply.
— Чтобы он расследовал это убийство, — отрезала Каролина. 
‘Don’t be so stupid, James.’
— Не спрашивай глупостей, Джеймс!
I was not really being stupid.
Я не спрашивал глупостей.
Caroline does not always understand what I am driving at.
Каролина не всегда знает, к чему я клоню.
‘You haven’t got confidence in Inspector Davis?’
I went on.
— Вы не верите в инспектора Дейвиса? — спросил я.
‘Of course she hasn’t,’ said Caroline.
— Конечно! — сказала Каролина. 
‘I haven’t either.’
— И я не верю! 
Anyone would have thought it was Caroline’s uncle who had been murdered.
— Можно было подумать, что убили дядю Каролины.
‘And how do you know he would take up the case?’
I asked.
— Но почему вы думаете, что он согласится? — спросил я. 
‘Remember he has retired from active work.’
— Ведь, по вашим словам, он удалился на покой.
‘That’s just it,’ said Flora simply.
— В том-то и дело, — сказала Флора. 
‘I’ve got to persuade him.’
— Мне надо убедить его.
‘You are sure you are doing wisely?’
I asked gravely.
— А вы уверены, что поступаете правильно? — спросил я на этот раз очень серьезно.
‘Of course she is,’ said Caroline.
— Разумеется, — сказала Каролина. 
‘I’ll go with her myself if she likes.’
— Я сама с ней пойду, если она захочет.
‘I’d rather the doctor came with me, if you don’t mind, Miss Sheppard,’ said Flora.
— Я предпочла бы пойти с доктором, — напрямик сказала Флора.
She knows the value of being direct on certain occasions.
Any hints would certainly have been wasted on Caroline.
Она поняла, что никакими намеками Каролину не проймешь.
‘You see,’ she explained, following directness with tact,
‘Dr Sheppard being the doctor, and having found the body, he would be able to give all the details to M. Poirot.’
— Видите ли, — пояснила она, доктор Шеппард нашел тело и сможет сообщить месье Пуаро все детали.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1