6#

Узы крови. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Узы крови". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Turn out the lights.”
– И выключите свет.
* * *
Somehow, it was easier to sit in the dark with his thoughts.
В темноте отчего-то было легче оставаться наедине со своими мыслями.
The image of Sam Roffe kept intruding.
А в них он постоянно возвращался к Сэму Роффу.
Mont Blanc should have been an easy climb this time of the year, early September.
В сентябре Монблан был не так уж неприступен.
Sam had tried the climb before, but storms had kept him from reaching the peak.
Сэм уже делал попытку одолеть его, но тогда ему помешала снежная буря.
“I’ll plant the company flag up there this time,” he had promised Rhys, jokingly.
– На этот раз я доставлю на пик флаг фирмы, – шутливо пообещал он Рису.
And then the telephone call a short while ago as Rhys was checking out of the Pera Palace.
И вот этот телефонный звонок, настигший Риса в
«Пера Палаце» в тот момент, когда он уже сдавал ключи от номера.
He could hear the agitated voice on the telephone. “…They were doing a traverse over a glacier…Mr. Roffe lost his footing and his rope broke…He fell into a bottomless crevasse…”
До сих пор еще слышится ему взволнованный голос в трубке:
«Они шли в связке по леднику... господин Рофф оступился, веревка лопнула...
Он рухнул прямо в бездонную ледовую трещину...»
Rhys could visualize Sam’s body smashing against the unforgiving ice, hurtling downward into the crevasse.
Рис представил себе, как тело Сэма, ударяясь о ледяные выступы, стремительно падает в пропасть.
He forced his mind away from the scene.
Усилием воли заставил себя не думать об этом.
That was the past.
Это уже прошлое.
There was the present to worry about now.
Думать же надо о настоящем.
The members of Sam Roffe’s family had to be notified of his death, and they were scattered in various parts of the world.
О смерти Сэма Роффа необходимо сообщить его родным, а они раскиданы по всему белу свету.
A press announcement had to be prepared.
Необходимо подготовить сообщение для прессы.
The news was going t travel through international financial circles like a shock wave.
Новость эта как гром среди ясного неба поразит международные финансовые круги.
With the company in the midst of a financial crisis, it was vital that the impact of Sam Roffe’s death be minimized as much as possible.
Необходимо во что бы то ни стало этот удар смягчить, особенно теперь, когда фирма бьется в тисках финансового кризиса.
That would be Rhys’s job.
И проделать всю эту работу предстоит ему, Рису Уильямзу.
Rhys Williams had first met Sam Roffe nine years earlier.
Рис Уильямз познакомился с Сэмом Роффом девять лет назад.
Rhys, then twenty-five, had been sales manager for a small drug firm.
Тогда Рис в свои двадцать пять уже являлся коммерческим директором небольшой фирмы по продаже лекарственных препаратов.
He was brilliant and innovative, and as the company had expanded, Rhys’s reputation had quickly spread.
Он был полон интересных замыслов, автором многих нововведений, и по мере того как расширялась фирма, росла и его репутация.
He was offered a job at Roffe and Sons and when he turned it down, Sam Roffe bought the company Rhys worked for and sent for him.
«Рофф и сыновья» сделала ему предложение перейти к ним на работу, но он отказался.
Тогда Сэм Рофф выкупил фирму, в которой он работал, и тотчас послал за ним.
Even now he could recall the overwhelming power of Sam Roffe’s presence at their first meeting.
С момента их первой встречи и до настоящего времени он так и остался под мощным воздействием обаяния личности Сэма Роффа.
“You belong here at Roffe and Sons,” Sam Roffe had informed him.
“That’s why I bought that horse-and-buggy outfit you were with.”
– Твое место здесь, в
«Роффе и сыновьях», – заявил он Рису. – Поэтому я и выкупил ваш несчастный тарантас, который ты тащил на себе.
Rhys had found himself flattered and irritated at the same time.
Рис почувствовал себя польщенным и оскорбленным одновременно.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 4 из 5 1