4#

Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 346  ←предыдущая следующая→ ...

But it is not in my power to delay my journey for one day!"
Но не в моей власти задержаться даже на день.
"If you would but let us know what your business is," said Mrs. Jennings, "we might see whether it could be put off or not."
— Если бы вы, по крайней мере, объяснили нам, что это за дело, — заявила миссис Дженнингс, — мы могли бы решить, можно его отложить или никак нельзя.
"You would not be six hours later," said Willoughby, "if you were to defer your journey till our return."
— Но вы задержитесь только на шесть часов, — заметил Уиллоби, — если отложите отъезд до нашего возвращения.
"I cannot afford to lose ONE hour."—
— Я не могу позволить себе потерять хотя бы час...
Elinor then heard Willoughby say, in a low voice to Marianne,
Элинор услышала, как Уиллоби сказал Марианне вполголоса:
"There are some people who cannot bear a party of pleasure.
Brandon is one of them.
— Есть люди, которые не терпят пикников, и Брэндон принадлежит к ним.
He was afraid of catching cold I dare say, and invented this trick for getting out of it.
Попросту он испугался схватить простуду и придумал эту историю, чтобы не ездить.
I would lay fifty guineas the letter was of his own writing."
Готов поставить пятьдесят гиней, что письмо он написал сам.
"I have no doubt of it," replied Marianne.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — ответила Марианна.
"There is no persuading you to change your mind, Brandon, I know of old," said Sir John, "when once you are determined on anything.
— Ну, мне давно известно, Брэндон, — сказал сэр Джон, — что вас, если уж вы приняли решение, не переубедить!
But, however, I hope you will think better of it.
Однако подумайте!
Consider, here are the two Miss Careys come over from Newton, the three Miss Dashwoods walked up from the cottage, and Mr. Willoughby got up two hours before his usual time, on purpose to go to Whitwell."
Мисс Кэри с сестрицей приехала из Ньютона, три мисс Дэшвуд прошли пешком всю дорогу от коттеджа, а мистер Уиллоби встал на два часа раньше обычного — и все ради пикника в Уайтвелле.
Colonel Brandon again repeated his sorrow at being the cause of disappointing the party; but at the same time declared it to be unavoidable.
Полковник Брэндон вновь выразил глубокое сожаление, что стал причиной столь неприятного разочарования, но иного выбора у него, к несчастью, нет.
"Well, then, when will you come back again?"
— Ну, а когда же вы вернетесь?
"I hope we shall see you at Barton," added her ladyship, "as soon as you can conveniently leave town; and we must put off the party to Whitwell till you return."
— Надеюсь, как только ваши дела в Лондоне будут окончены, мы снова увидим вас в Бартоне, — добавила ее милость.
— И поездку в Уайтвелл отложим до вашего возвращения.
"You are very obliging.
— Вы очень любезны.
But it is so uncertain, when I may have it in my power to return, that I dare not engage for it at all."
Но пока совершенно неизвестно, когда я сумею вернуться, и я не смею что-либо обещать.
"Oh! he must and shall come back," cried Sir John.
— А!
Он должен вернуться и вернется! — вскричал сэр Джон.
"If he is not here by the end of the week, I shall go after him."
— Я подожду неделю, а потом сам за ним отправлюсь!
"Ay, so do, Sir John," cried Mrs. Jennings, "and then perhaps you may find out what his business is."
— Непременно, сэр Джон, непременно! — подхватила миссис Дженнингс.
— И может быть, вы тогда узнаете, что он от нас утаивает.
"I do not want to pry into other men's concerns.
— Ну, я не охотник совать нос в чужие дела.
I suppose it is something he is ashamed of."
И кажется, это что-то такое, в чем ему неловко открыться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1