5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 158 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"You get out of here, like I told you," I says, not even looking back.
"I want to know where you go when you play out of school," I says.
"You keep off the streets, or I'd see you.
– А тебе сказано, не суйся, – говорю, даже не оглядываясь. – Я хочу знать, куда ты убегаешь с уроков, – говорю. – Если б на улицу, то я бы тебя увидел.
Who do you play out with?
И с кем ты убегаешь?
Are you hiding out in the woods with one of those dam slick-headed jellybeans?
Под кусточек, что ли, с которым-нибудь из пижончиков этих прилизанных?
Is that where you go?"
В лесочке с ним прячетесь, да?
"You--you old goddam!" she says.
– Вы – вы противный зануда! – говорит она.
She fought, but I held her.
"You damn old goddam!" she says.
Как кошка рвется, но я держу ее. – Противный зануда поганый! – говорит.
"I'll show you," I says.
"You may can scare an old woman off, but I'll show you who's got hold of you now."
– Я тебе покажу, – говорю. – Старую бабушку отпугнуть – это ты умеешь, но я покажу тебе, в чьих ты сейчас руках.
I held her with one hand, then she quit fighting and watched me, her eyes getting wide and black.
Одной рукой держу ее – перестала вырываться, смотрит на меня, глазищи широкие стали и черные.
"What are you going to do?" she says.
– Что вы хотите со мной делать?
"You wait until I get this belt out and I'll show you," I says, pulling my belt out.
– Сейчас увидишь что.
Вот только пояс сниму, – говорю и тяну с себя пояс.
Then Dilsey grabbed my arm.
Тут Дилси хвать меня за руку.
"Jason," she says.
"You, Jason!
– Джейсон, – говорит. – Ох, Джейсон!
Aint you shamed of yourself."
И не стыдно!
"Dilsey," Quentin says.
"Dilsey."
– Дилси, – Квентина ей, – Дилси.
"I aint gwine let him," Dilsey says.
– Да не дам я тебя ему.
"Dont you worry, honey."
She held to my arm.
Не бойся, голубка. – Вцепилась мне в руку.
Then the belt came out and I jerked loose and flung her away.
Тут пояс вытянулся наконец.
Я дернул руку, отпихнул Дилси прочь.
She stumbled into the table.
Она прямо к столу отлетела.
She was so old she couldn't do any more than move hardly.
Настолько дряхлая, что еле на ногах стоит.
But that's all right: we need somebody in the kitchen to eat up the grub the young ones cant tote off.
Но это у нас так положено – надо же держать кого-то в кухне, чтоб дочиста выедал то, что молодые негры не умяли.
She came hobbling between us, trying to hold me again.
Опять подковыляла, загораживает Квентину, за руки меня хватает.
"Hit me, den," she says, "ef nothin else but hittin somebody wont do you.
– Нате, меня бейте, – говорит – если сердце не на месте, пока не ударили кого.
Hit me," she says.
Меня бейте.
"You think I wont?"
I says.
– Думаешь, не ударю? – говорю.
"I dont put no devilment beyond you," she says.
– Я от вас любого неподобства ожидаю, – говорит.
Then I heard Mother on the stairs.
Тут слышу: матушка на лестнице.
I might have known she wasn't going to keep out of it.
Как же, усидит она, чтоб не вмешаться.
I let go.
Я выпустил руку Квентинину.
She stumbled back against the wall, holding her kimono shut.
Она к стенке отлетела, халатик запахивает.
"All right," I says.
"We'll just put this off a while.
– Ладно, – говорю. – Временно отложим.
But dont think you can run it over me.
Но не думай, что тебе удастся надо мной взять волю.
I'm not an old woman, nor an old half dead nigger, either.
Я тебе не старая бабушка и тем более не полудохлая негритянка.
скачать в HTML/PDF
share