5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 209 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

"Ought she?"
I says.
"When have you ever seen her before dark?"
– Должна? – говорю. – А она за все время хоть раз вернулась домой засветло?
"She ought to be home," she says.
"When I was a girl--"
– Из школы она должна прямо домой, – говорит матушка. – Когда я была девочкой…
"You had somebody to make you behave yourself," I says.
"She hasn't."
– Вас было кому в руках держать, – говорю. – А ее некому.
"I cant do anything with her," she says.
"I've tried and I've tried."
– Я бессильна совладать с ней, – говорит. – Я столько раз пыталась.
"And you wont let me, for some reason," I says.
"So you ought to be satisfied."
I went on to my room.
– А мне вмешаться тоже не даете почему-то, – говорю. – Вот и радуйтесь. – Прошел к себе в комнату.
I turned the key easy and stood there until the knob turned.
Заперся тихонько на ключ, постоял.
Она подошла, ручку подергала.
Then she says,
"Jason."
– Джейсон, – говорит за дверью.
"What," I says.
– Чего вам? – говорю.
"I just thought something was wrong."
– Я все думаю, не случилось ли чего.
"Not in here," I says.
"You've come to the wrong place."
– Только не у меня, – говорю. – Вы ошиблись адресом.
"I dont mean to worry you," she says.
– Я вовсе не хочу тебя сердить, – говорит.
"I'm glad to hear that," I says.
"I wasn't sure.
– Рад это слышать, – говорю. – А то я усомнился было.
I thought I might have been mistaken.
Совсем было засомневался.
Do you want anything?"
Вам что-нибудь угодно?
After a while she says,
"No.
Not any thing."
Помолчала. «Нет, ничего».
Then she went away.
Ушла.
I took the box down and counted out the money and hid the box again and unlocked the door and went out.
Я достал шкатулку, деньги отсчитал, обратно ее спрятал, отпер дверь и вышел.
I thought about the camphor, but it would be too late now, anyway.
Вспомнил про камфару, но уже все равно поздно.
And I'd just have one more round trip.
Притом осталось мне один раз в город и обратно.
She was at her door, waiting.
Она у меня в дверях стоит, ждет.
"You want anything from town?"
I says.
– Вам что-нибудь из города привезти? – спрашиваю.
"No," she says.
"I dont mean to meddle in your affairs.
– Нет, – говорит. – Я вовсе не хочу вмешиваться в твои дела.
But I dont know what I'd do if anything happened to you, Jason."
Но не знаю, что бы я стала делать, Джейсон, если бы с тобой что-нибудь случилось.
"I'm all right," I says.
"Just a headache."
– Со мной все в порядке, – говорю. – Просто голова болит.
"I wish you'd take some aspirin," she says.
"I know you're not going to stop using the car."
– Ты бы хоть аспирину принял, – говорит. – Раз уж не можешь без этого автомобиля.
"What's the car got to do with it?"
I says.
"How can a car give a man a headache?"
– При чем тут автомобиль? – говорю. – Как от автомобиля может болеть голова?
"You know gasoline always made you sick," she says.
"Ever since you were a child.
I wish you'd take some aspirin."
– Ты сам знаешь, от бензина у тебя с детства голова разбаливалась, – говорит. – Я бы хотела, чтобы ты принял аспирину.
"Keep on wishing it," I says.
"It wont hurt you."
– Продолжайте хотеть, – говорю. – Хотение – вещь безобидная.
I got in the car and started back to town.
Сел в машину, направился обратно в город.
I had just turned onto the street when I saw a ford coming helling toward me.
Только вырулил на улицу, смотрю – «форд» навстречу на предельной скорости.
All of a sudden it stopped.
I could hear the wheels sliding and it slewed around and backed and whirled and just as I was thinking what the hell they were up to, I saw that red tie.
Вдруг как тормознет с ходу, заскользил, визжа колесами, дал задний, развернулся круто.
Я успел только подумать, что за дурацкие фокусы, и тут за ветровым стеклом мне мелькнул красный галстук.
скачать в HTML/PDF
share