5#

Шум и ярость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шум и ярость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 76 из 284  ←предыдущая следующая→ ...

The shell was a speck now, the oars catching the sun in spaced glints, as if the hull were winking itself along him along.
Лодка стала уже точкой, весла мигают на солнце через равные промежутки, и кажется, будто эти переблески движут лодку.
Did you ever have a sister, No but they're all bitches.
Была у вас когда-нибудь сестра?
Нет, но все они сучки.
Did you ever have a sister?
Была у вас когда-нибудь сестра?
One minute she was.
Застыла на миг.
Bitches.
Сучки.
Not bitch one minute she stood in the door Dalton Ames.
Нет, не сучка – застыла в дверях на миг Долтон Эймс.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
Dalton Shirts.
Рубашки фирмы
«Долтон».
I thought all the time they were khaki, army issue khaki, until I saw they were of heavy Chinese silk or finest flannel because they made his face so brown his eyes so blue.
Я все время думал, они у него простое армейское хаки, а тут пригляделся – из плотного китайского шелка или тончайшей фланели.
Потому, что лицо от них загорелей и глаза голубее.
Dalton Ames.
Долтон Эймс.
It just missed gentility.
Theatrical fixture.
Чуть-чуть не дотянул до элегантности.
Just papier-mache, then touch.
Oh.
Asbestos.
Бутафория, папье-маше.
А пощупал – нет, асбест.
Not quite bronze.
Но все же не бронза.
But wont see him at the house.
«Но домой не привела его ни разу».
Caddy's a woman too remember.
«Не забывай, что и Кэдди женщина.
She must do things for women's reasons too.
И у нее свои причины, женские».
Why wont you bring him to the house, Caddy?
Почему не приводишь домой его, Кэдди?
Why must you do like nigger women do in the pasture the ditches the dark woods hot hidden furious in the dark woods.
Для чего подражать негритянкам – в траве в канавах в лесу темном жарко скрыто неистово в темном лесу.
And after a while I had been hearing my watch for some time and I could feel the letters crackle through my coat, against the railing, and I leaned on the railing, watching my shadow, how I had tricked it.
Вот уже сколько-то времени слышу в кармашке часы, и письма сквозь пиджак похрустывают, когда прижимаю их грудью к перилам, глядя на тень – как ловко я ее обманул.
I moved along the rail, but my suit was dark too and I could wipe my hands, watching my shadow, how I had tricked it.
Двигаюсь вдоль перил – ничего, костюм мой тоже темный, а руки можно вытереть, – к берегу веду свою обманутую тень.
I walked it into the shadow of the quad.
Довел, слил с тенью от причала.
Then I went east.
И пошел от моста на восток.
Harvard my Harvard boy Harvard harvard That pimple-faced infant she met at the field-meet with colored ribbons.
«Гарвардского Мой сын студент Гарвардского Гарвардского» С тем прыщавым младенцем она познакомилась на состязании в беге с лентами цветными.
Skulking along the fence trying to whistle her out like a puppy.
Пригибается к забору, вызывает ее свистом, как собачку.
Because they couldn't cajole him into the diningroom Mother believed he had some sort of spell he was going to cast on her when he got her alone.
А в столовую к нам ни за что не идет, и мама решила, что он намерен заманить ее подальше и обморочить, одурманить чем-то.
Yet any blackguard He was lying beside the box under the window bellowing that could drive up in a limousine with a flower in his buttonhole.
Но и так любой прохвост Лежит под окном возле ящика и ревет с цветочком в петлице подкативший в лимузине.
Harvard.
«Гарвардского.
Quentin this is Herbert.
Знакомьтесь Герберт.
My Harvard boy.
Мой сын студент Гарвардского.
Herbert will be a big brother has already promised Jason
Герберт будет вам старшим братом он уже обещал Джейсону место в своем банке».
скачать в HTML/PDF
share