StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

"Ah! my dear, as Perry says, where health is at stake, nothing else should be considered; and if one is to travel, there is not much to chuse between forty miles and an hundred.—Better not move at all, better stay in London altogether than travel forty miles to get into a worse air.
— Знаешь, душенька, говоря словами Перри, когда речь идет о здоровье, все прочее не важно, и раз уж ты пускаешься в дорогу, то сорок миль тебе ехать или сто — это не главное… лучше вовсе не трогаться с места, лучше вообще остаться в Лондоне, нежели ехать за сорок миль туда, где воздух хуже.
This is just what Perry said.
Перри так и сказал.
It seemed to him a very ill-judged measure."
На его взгляд, это был опрометчивый поступок.
Emma's attempts to stop her father had been vain; and when he had reached such a point as this, she could not wonder at her brother-in-law's breaking out.
Эмма несколько раз пыталась остановить отца, но тщетно, и не очень удивилась, когда при этом замечании ее зять не выдержал.
"Mr. Perry," said he, in a voice of very strong displeasure, "would do as well to keep his opinion till it is asked for.
— Мистеру Перри, — сказал он голосом, в котором явственно слышалось недовольство, — лучше бы держать свое мнение при себе, когда его не спрашивают.
Why does he make it any business of his, to wonder at what I do?—at my taking my family to one part of the coast or another?—I may be allowed, I hope, the use of my judgment as well as Mr. Perry.—I want his directions no more than his drugs."
С какой стати должен он поражаться моими поступками?
Какое ему дело, везу ли я свою семью в тот приморский город или в этот?
Надеюсь, я точно так же, как мистер Перри, имею право полагаться на собственное суждение.
He paused—and growing cooler in a moment, added, with only sarcastic dryness,
Я не нуждаюсь ни в его снадобьях, ни в его указаниях.
"If Mr. Perry can tell me how to convey a wife and five children a distance of an hundred and thirty miles with no greater expense or inconvenience than a distance of forty, I should be as willing to prefer Cromer to South End as he could himself."
— Он замолчал и, остыв немного, прибавил уже только с суховатым сарказмом: — Ежели мистер Перри укажет мне, каким образом перевезти жену и пятерых детей за сто тридцать миль с теми же затратами и тем же удобством, как за сорок, то я, как и он, охотно предпочту Саут-Энду Кромер.
"True, true," cried Mr. Knightley, with most ready interposition—"very true.
— Что верно, то верно, — с готовностью подхватил, улучив момент, мистер Найтли, — ты совершенно прав.
That's a consideration indeed.—But John, as to what I was telling you of my idea of moving the path to Langham, of turning it more to the right that it may not cut through the home meadows, I cannot conceive any difficulty.
Это немаловажное соображение… Да, так вернемся, Джон, к моей мысли о том, что тропу на Лэнгам следует передвинуть, повести правее, чтобы она не шла через наши луга, — я не предвижу здесь затруднений.
I should not attempt it, if it were to be the means of inconvenience to the Highbury people, but if you call to mind exactly the present line of the path....
The only way of proving it, however, will be to turn to our maps.
И никогда не задумал бы ничего подобного, если бы это могло повлечь за собою неудобства для жителей Хайбери, но когда ты представишь себе, где именно пролегает тропа в настоящее время… А впрочем, тут мало что докажешь без карты.
I shall see you at the Abbey to-morrow morning I hope, and then we will look them over, and you shall give me your opinion."
Надеюсь, я завтра утром увижу тебя в аббатстве.
Мы справимся с картами, и ты скажешь свое мнение.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1