5#

Я - легенда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Я - легенда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 140  ←предыдущая следующая→ ...

Outside, the vampires waited.
А снаружи, за стенами дома, его дожидались вампиры.
PART III: June 1978
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ИЮНЬ 1978
Chapter Fifteen
15
HE WAS OUT HUNTING for Cortman.
В тот день он разыскивал Кортмана.
It had become a relaxing hobby, hunting for Cortman; one of the few diversions left to him.
Это стало чем-то вроде хобби: свободное время он посвящал поискам Кортмана.
On those days when he didn’t care to leave the neighborhood and there was no demanding work to be done on the house, he would search.
Это было одно из немногих более или менее постоянных развлечений, одно из тех редких занятий, которые можно было считать отдыхом.
Он занимался поисками Кортмана всякий раз, когда в доме не было срочной работы и не было особой нужды ехать куда-либо.
Under cars, behind bushes, under houses, up fireplaces, in closets, under beds, in refrigerators; any place into which a moderately corpulent male body could conceivably be squeezed.
Он заглядывал под машины, шарил в кустах, искал в очагах домов и клозетах, под кроватями и в холодильниках, короче, всюду, куда можно было бы втиснуть полноватого мужчину среднего роста и среднего телосложения.
Ben Cortman could be in any one of those places at one time or another.
Всякий раз Бен Кортман мог оказаться в любом из этих мест.
He changed his hiding place constantly.
Он наверняка постоянно менял свое укрытие.
Neville felt certain that Cortman knew he was singled out for capture.
Несомненно было, что Кортман знал, кого день за днем разыскивает Нэвилль - его, только его одного, и больше никого.
He felt, further, that Cortman relished the peril of it.
С другой стороны, Нэвиллю казалось, что Кортман, чувствуя опасность, словно смакует ее.
If the phrase were not such an obvious anachronism, Neville would have said that Ben Cortman had a zest for life.
Если бы не анахроничность формулировки, Нэвилль сказал бы, что у Бена Кортмана был особый вкус к жизни.
Sometimes he thought Cortman was happier now than he ever had been before.
Порой даже казалось, что Кортман теперь счастлив, так, как никогда в жизни.
Neville ambled slowly up Compton Boulevard toward the next house he meant to search.
Нэвилль медленно брел по Комптон-бульвару к следующему дому.
An uneventful morning had passed.
Утро прошло без неожиданностей.
Cortman was not found, even though Neville knew he was somewhere in the neighborhood.
Кортмана найти не удалось, хотя Нэвилль знал, что тот всегда прячется где-то поблизости.
He had to be, because he was always the first one at the house at night.
Это было абсолютно ясно, поскольку вечером он всегда появлялся первым.
The other ones were almost always strangers.
Остальные, как правило, были приблудными.
Their turnover was great, because they invariably stayed in the neighborhood and Neville found them and destroyed them.
Текучесть среди них была велика, потому что утром большинство из них забирались в дома где-нибудь неподалеку, Нэвилль отыскивал их и уничтожал.
Not Cortman.
Но только не Кортмана.
As he strolled, Neville wondered again what he’d do if he found Cortman.
Нэвилль бродил от дома к дому и вновь размышлял о Кортмане: что же с ним делать, если наконец удастся отыскать.
True, his plan had always been the same: immediate disposal.
Правда, его планы на этот счет никогда не менялись: немедленно уничтожить.
But that was on the surface.
Но это был, конечно, поверхностный взгляд на вещи.
He knew it wouldn’t be that easy.
На самом деле Нэвилль понимал, что сделать это будет нелегко.
Oh, it wasn’t that he felt anything toward Cortman.
It wasn’t even that Cortman represented a part of the past.
И дело не в том, что он сохранил к Кортману какие-то чувства, и даже не в том, что Кортман олицетворял что-то от той жизни, которая канула в небытие.
The past was dead and he knew it and accepted it.
Нет, прошлое погибло без возврата, и Нэвилль уже давно смирился с этим.
No, it wasn’t either of those things.
Это было что-то другое.
What it probably was, Neville decided, was that he didn’t want to cut off a recreational activity.
Может быть, - решил Нэвилль, - просто не хотелось лишаться своего любимого занятия.
The rest were such dull, robot-like creatures.
Ben, at least, had some imagination.
Прочие казались такими скучными, глупыми, роботоподобными, а Бен, по крайней мере, обладал некоторым чувством юмора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 5 из 5 1