StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

Would he have time for a speech?
Успеет ли он сказать свое последнее слово?
As the Hound seized him, in view of ten or twenty or thirty million people, mightn't he sum up his entire life in the last week in one single phrase or a word that would stay with them long after the.
Когда на глазах у миллионов зрителей пес схватит его, не должен ли он, Монтэг, одной фразой или хоть словом подвести итог своей жизни за эту неделю, так, чтобы сказанное им еще долго жило после того, как пес, сомкнув и разомкнув свои металлические челюсти, отпрыгнет и убежит прочь, в темноту.
Hound had turned, clenching him in its metal-plier jaws, and trotted off in darkness, while the camera remained stationary, watching the creature dwindle in the distance--a splendid fadeout!
Телекамеры, замерев на месте, будут следить за удаляющимся зверем - эффектный конец!
What could he say in a single word, a few words, that would sear all their faces and wake them up?
Где ему найти такое слово, такое последнее слово, чтобы огнем обжечь лица людей, пробудить их ото сна?
"There," whispered Faber.
- Смотрите, - прошептал Фабер.
Out of a helicopter glided something that was not machine, not animal, not dead, not alive, glowing with a pale green luminosity.
С геликоптера плавно спускалось что-то, не похожее ни на машину, ни на зверя, ни мертвое, ни живое, что-то, излучающее слабый зеленоватый свет.
It stood near the smoking ruins of Montag's house and the men brought his discarded flame-thrower to it and put it down under the muzzle of the Hound.
Через миг это чудовище уже стояло у тлеющих развалин.
Полицейские подобрали брошенный Монтэгом огнемет и поднесли его рукоятку к морде механического зверя.
There was a whirring, clicking, humming.
Раздалось жужжание, щелкание, легкое гудение.
Montag shook his head and got up and drank the rest of his drink.
Монтэг, очнувшись, тряхнул головой и встал.
Он допил остаток виски из стакана:
"It's time.
- Пора.
I'm sorry about this:"
Я очень сожалею, что так все вышло.
"About what?
- Сожалеете?
Me?
О чем?
My house?
О том, что опасность грозит мне, моему дому?
I deserve everything.
Я все это заслужил.
Run, for God's sake.
Идите, ради бога, идите!
Perhaps I can delay them here--"
Может быть, мне удастся задержать их...
"Wait.
- Постойте.
There's no use your being discovered.
Какая польза, если и вы попадетесь?
When I leave, burn the spread of this bed, that I touched.
Когда я уйду, сожгите покрывало с постели - я касался его.
Burn the chair in the living room, in your wall incinerator.
Бросьте в печку стул, на котором я сидел.
Wipe down the furniture with alcohol, wipe the door-knobs.
Протрите спиртом мебель, все дверные ручки.
Burn the throwrug in the parlour.
Сожгите половик в прихожей.
Turn the air-conditioning on full in all the rooms and spray with moth-spray if you have it.
Включите на полную мощность вентиляцию во всех комнатах, посыпьте все нафталином, если он у вас есть.
Then, turn on your lawn sprinklers as high as they'll go and hose off the sidewalks.
Потом включите вовсю ваши поливные установки в саду, а дорожки промойте из шланга.
With any luck at all, we can kill the trail in here, anyway..'
Может быть, удастся прервать след...
Faber shook his hand.
Фабер пожал ему руку:
"I'll tend to it.
- Я все сделаю.
Good luck.
Счастливого пути.
If we're both in good health, next week, the week after, get in touch.
Если мы оба останемся живы, на следующей неделе или еще через неделю постарайтесь подать о себе весть.
General Delivery, St. Louis.
Напишите мне в Сент-Луис, главный почтамт, до востребования.
I'm sorry there's no way I can go with you this time, by ear-phone.
That was good for both of us.
But my equipment was limited.
Жаль, что не могу все время держать с вами контакт,- это было бы очень хорошо и для вас и для меня, но у меня нет второй слуховой капсулы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 5 из 5 1