451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 11 из 130 ←предыдущая следующая→ ...
"Sure, she'll be O.K.
- Конечно" будет.
We got all the mean stuff right in our suitcase here, it can't get at
her now.
Вся дрянь теперь вот здесь, в ящиках.
Она больше ей не опасна.
Она больше ей не опасна.
As I said, you take out the old and put in the new and you're O.K."
Я же говорил вам - выкачивается старая кровь, вливается новая, и
все в порядке.
"Neither of you is an M.D.
- Но ведь вы - не врачи!
Why didn't they send an M.D. from Emergency?"
Почему не прислали врача?
"Hell! " the operator's cigarette moved on his lips.
"We get these cases nine or ten a night.
"We get these cases nine or ten a night.
- Врача-а! - сигарета подпрыгнула в губах у санитара.- У нас бывает по
девять-десять таких вызовов в ночь.
Got so many, starting a few years ago, we had the special machines built.
За последние годы они так участились,
пришлось сконструировать специальную машину.
With
the optical lens, of course, that was new; the rest is ancient.
Нового в ней, правда, только
оптическая линза, остальное давно известно.
You don't need an M.D.,
case like this; all you need is two handymen, clean up the problem in half an hour.
Врач тут не нужен.
Двое техников, и через полчаса все кончено.
Двое техников, и через полчаса все кончено.
Look"-he started for the door-"we gotta go.
Just had another call on the old earthimble.
Just had another call on the old earthimble.
Однако надо идти,- они направились к
выходу.- Только что получили по радио новый вызов.
Ten blocks from here.
Someone else just jumped off the cap of a pillbox.
Someone else just jumped off the cap of a pillbox.
В десяти кварталах отсюда
еще кто-то проглотил всю коробочку со снотворным.
Call if you need us again.
Если опять понадобимся,
звоните.
Keep her quiet.
А ей теперь нужен только покой.
We got a contra-sedative in her.
Мы ввели ей тонизирующее средство.
She'll
wake up hungry.
Проснется очень голодная.
So long."
Пока!
And the men with the cigarettes in their straight-lined mouths, the men with the eyes
of puff-adders, took up their load of machine and tube, their case of liquid melancholy
and the slow dark sludge of nameless stuff, and strolled out the door.
И люди с сигаретами в тонких, плотно сжатых губах, люди с холодным, как
у гадюки, взглядом, захватив с собой машины и шланг, захватив ящик с жидкой
меланхолией и темной густой массой, не имеющей названия, покинули комнату.
Montag sank down into a chair and looked at this woman.
Монтэг тяжело опустился на стул и вгляделся в лежащую перед ним
женщину.
Her eyes were closed now,
gently, and he put out his hand to feel the warmness of breath on his palm.
Теперь ее лицо было спокойно, глаза закрыты, протянув руку, он
ощутил на ладони теплоту ее дыхания.
"Mildred," he said, at last.
- Милдред,- выговорил он наконец.
There are too many of us, he thought.
There are billions of us and that's too many.
There are billions of us and that's too many.
"Нас слишком много,- думал он.- Нас миллиарды, и это слишком много.
Nobody knows anyone.
Никто не знает друг друга.
Strangers come and violate you.
Приходят чужие и насильничают над тобой.
Strangers come and cut
your heart out.
Strangers come and take your blood.
Strangers come and take your blood.
Чужие
вырывают у тебя сердце, высасывают кровь.
Good God, who were those
men?
Боже мой, кто были эти люди?
I never saw them before in my life!
Я их
в жизни никогда не видел".
Half an hour passed.
Прошло полчаса.
The bloodstream in this woman was new and it seemed to have done a new thing to
her.
Чужая кровь текла теперь в жилах этой женщины,и эта чужая кровь
обновила ее.
Her cheeks were very pink and her lips were very fresh and full of colour and
they looked soft and relaxed.
Как порозовели ее щеки, какими свежими и алыми стали губы!
Теперь выражение их было нежным и спокойным.
Теперь выражение их было нежным и спокойным.
основано на 13 оценках:
4 из 5
1