StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 119 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

And this other fellow is Charles Darwin, and-this one is Schopenhauer, and this one is Einstein, and this one here at my elbow is Mr. Albert Schweitzer, a very kind philosopher indeed.
А вот Чарлз Дарвин, вот Шопенгауэр, а это Эйнштейн, а этот, рядом со мной,- мистер Альберт Швейцер, добрый философ.
Here we all are, Montag.
Aristophanes and Mahatma Gandhi and Gautama Buddha and Confucius and Thomas Love Peacock and Thomas Jefferson and Mr. Lincoln, if you please.
Вот мы все перед вами, Монтэг, - Аристофан и Махатма Ганди, Гаутама Будда и Конфуций, Томас Лав Пикок, Томас Джефферсон и Линкольн - к вашим услугам.
We are also Matthew, Mark, Luke, and John."
Мы также - Матвей, Марк, Лука и Иоанн.
Everyone laughed quietly.
--------------------------------------------------------------------
Томас Лав Пикок - английский писатель и поэт, близкий друг Шелли.
--------------------------------------------------------------------
Они негромко рассмеялись.
"It can't be," said Montag.
- Этого не может быть! - воскликнул Монтэг.
"It is," replied Granger, smiling. " We're book-burners, too.
- Нет, это так, - ответил, улыбаясь, Грэнджер.
Мы тоже сжигаем книги.
We read the books and burnt them, afraid they'd be found.
Прочитываем книгу, а потом сжигаем, чтобы ее у нас не нашли.
Micro-filming didn't pay off; we were always travelling, we didn't want to bury the film and come back later.
Always the chance of discovery.
Микрофильмы не оправдали себя.
Мы постоянно скитаемся, меняем места, пленку пришлось бы где-нибудь закапывать, потом возвращаться за нею, а это сопряжено с риском.
Better to keep it in the old heads, where no one can see it or suspect it.
Лучше все хранить в голове, где никто ничего не увидит, ничего на заподозрит.
We are all bits and pieces of history and literature and international law, Byron, Tom Paine, Machiavelli, or Christ, it's here.
Все мы - обрывки и кусочки истории, литературы, международного права.
Байрон, Том Пэйн, Макиавелли.
Христос - все здесь, в наших головах.
And the hour is late.
Но уже поздно.
And the war's begun.
И началась война.
And we are out here, and the city is there, all wrapped up in its own coat of a thousand colours.
Мы здесь, а город там, вдали, в своем красочном уборе.
What do you think, Montag?"
О чем вы задумались, Монтэг?
"I think I was blind trying to do things my way, planting books in firemen's houses and sending in alarms."
- Я думаю, как же я был глуп, когда пытался бороться собственными силами.
Подбрасывал книги в дома пожарных и давал сигнал тревоги.
"You did what you had to do.
- Вы делали, что могли.
Carried out on a national scale, it might have worked beautifully.
В масштабах всей страны это дало бы прекрасные результаты.
But our way is simpler and, we think, better.
Но наш путь борьбы проще и, как нам кажется, лучше.
All we want to do is keep the knowledge we think we will need, intact and safe.
Наша задача - сохранить знания, которые нам еще будут нужны, сберечь их в целости и сохранности.
We're not out to incite or anger anyone yet.
Пока мы не хотим никого задевать и никого подстрекать.
For if we are destroyed, the knowledge is dead, perhaps for good.
Ведь если нас уничтожат, погибнут и знания, которые мы храним, погибнут, быть может, навсегда.
We are model citizens, in our own special way; we walk the old tracks, we lie in the hills at night, and the city people let us be.
Мы в некотором роде самые мирные граждане: бродим по заброшенным колеям, ночью прячемся в горах.
И горожане оставили нас в покое.
We're stopped and searched occasionally, but there's nothing on our persons to incriminate us.
Иной раз нас останавливают и обыскивают, но никогда не находят ничего, что могло бы дать повод к аресту.
The organization is flexible, very loose, and fragmentary.
У нас очень гибкая, неуловимая, разбросанная по всем уголкам страны организация.
Some of us have had plastic surgery on our faces and fingerprints.
Некоторые из нас сделали себе пластические операции - изменили свою внешность и отпечатки пальцев.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1