StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 23 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

I guess I'm everything they say I am, all right.
Да, они, должно быть, правы, я, наверно, такая и есть, как они говорят.
I haven't any friends.
У меня нет друзей.
That's supposed to prove I'm abnormal.
И это будто бы доказывает, что я ненормальная.
But everyone I know is either shouting or dancing around like wild or beating up one another.
Но все мои сверстники либо кричат и прыгают как сумасшедшие, либо колотят друг друга.
Do you notice how people hurt each other nowadays?"
Вы заметили, как теперь люди беспощадны друг к другу?
"You sound so very old."
- Вы рассуждаете, как старушка.
"Sometimes I'm ancient.
- Иногда я и чувствую себя древней старухой.
I'm afraid of children my own age.
Я боюсь своих сверстников.
They kill each other.
Они убивают друг друга.
Did it always used to be that way?
Неужели всегда так было?
My uncle says no.
Дядя говорит, что нет.
Six of my friends have been shot in the last year alone.
Только в этом году шесть моих сверстников были застрелены.
Ten of them died in car wrecks.
Десять погибли в автомобильных катастрофах.
I'm afraid of them and they don't like me because I'm afraid.
Я их боюсь, и они не любят меня за это.
My uncle says his grandfather remembered when children didn't kill each other.
Дядя говорит, что его дед помнил еще то время, когда дети не убивали друг друга.
But that was a long time ago when they had things different.
Но это было очень давно, тогда все было иначе.
They believed in responsibility, my uncle says.
Дядя говорит, тогда люди считали, что у каждого должно быть чувство ответственности.
Do you know, I'm responsible.
Кстати, у меня оно есть.
I was spanked when I needed it, years ago.
Это потому, что давно, когда я еще была маленькой, мне вовремя задали хорошую трепку.
And I do all the shopping and house-cleaning by hand.
Я сама делаю все покупки по хозяйству, сама убираю дом.
"But most of all," she said,
"I like to watch people.
- Но больше всего,- сказала она,- я все-таки люблю наблюдать за людьми.
Sometimes I ride the subway all day and look at them and listen to them.
Иногда я целый день езжу в метро, смотрю на людей, прислушиваюсь к их разговорам.
I just want to figure out who they are and what they want and where they're going.
Мне хочется знать, кто они, чего хотят, куда едут.
Sometimes I even go to the Fun Parks and ride in the jet cars when they race on the edge of town at midnight and the police don't care as long as they're insured.
Иногда я даже бываю в парках развлечений или катаюсь в ракетных автомобилях, когда они в полночь мчатся по окраинам города.
Полиция не обращает внимания, лишь бы они были застрахованы.
As long as everyone has ten thousand insurance everyone's happy.
Есть у тебя в кармане страховая квитанция на десять тысяч долларов, ну, значит, все в порядке и все счастливы и довольны.
Sometimes I sneak around and listen in subways.
Иногда я подслушиваю разговоры в метро.
Or I listen at soda fountains, and do you know what?"
Или у фонтанчиков с содовой водой.
И знаете что?
"What?"
- Что?
"People don't talk about anything."
- Люди ни о чем не говорят.
"Oh, they must!"
- Ну как это может быть!
- Да-да.
"No, not anything.
Ни о чем.
They name a lot of cars or clothes or swimming-pools mostly and say how swell!
Сыплют названиями - марки автомобилей, моды, плавательные бассейны и ко всему прибавляют:
"Как шикарно!"
But they all say the same things and nobody says anything different from anyone else.
Все они твердят одно и то же.
Как трещотки.
And most of the time in the cafes they have the jokeboxes on and the same jokes most of the time, or the musical wall lit and all the coloured patterns running up and down, but it's only colour and all abstract.
А ведь в кафе включают ящики анекдотов и слушают все те же старые остроты или включают музыкальную стену и смотрят, как по ней бегут цветные узоры, но ведь все это совершенно беспредметно, так - переливы красок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1