StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, everything will be all right now," said an "aunt."
"Теперь все будет хорошо",- говорила тетушка.
"Oh, don't be too sure," said a "cousin."
"Ну, это еще как сказать",- отвечал двоюродный братец.
"Now, don't get angry!"
"Пожалуйста, не злись"
"Who's angry?" "YOU are ! "
"Кто злится?"
"Ты".
"Я?"
"Да.
"You're mad!"
Прямо бесишься".
"Why should I be mad!"
"Почему ты так решила?"
"Because!"
"Потому".
"That's all very well," cried Montag, "but what are they mad about?
- Ну хорошо!- кричал Монтэг.- Но из-за чего у них ссора?
Who are these people?
Кто они такие?
Who's that man and who's that woman?
Кто этот мужчина И кто эта женщина?
Are they husband and wife, are they divorced, engaged, what?
Кто они, муж и жена?
Жених и невеста?
Разведены?
Помолвлены?
Good God, nothing's connected up."
Господи, ничего нельзя понять!..
"They--" said Mildred.
- Они...- начинала Милдред.- Видишь ли. они...
"Well, they-they had this fight, you see.
Ну, в общем, они поссорились.
They certainly fight a lot.
Они часто ссорятся.
You should listen.
Ты бы только послушал!..
I think they're married.
Да, кажется, они муж и жена.
Yes, they're married.
Да. да, именно муж и жена.
Why?"
А что?
And if it was not the three walls soon to be four walls and the dream complete, then it was the open car and Mildred driving a hundred miles an hour across town, he shouting at her and she shouting back and both trying to hear what was said, but hearing only the scream of the car.
А если не гостиная, если не эти три говорящие стены, к которым по мечте Милдред скоро должна была прибавиться четвертая, тогда это был жук - открытая машина, которую Милдред вела со скоростью ста миль в час.
"At least keep it down to the minimum !" he yelled:
"What?" she cried.
Они мчались по городу, и он кричал ей, а она кричала ему в ответ, и оба ничего не слышали, кроме рева мотора.
"Keep it down to fifty-five, the minimum! " he shouted.
"Сбавь до минимума!"- кричал он.
"The what?" she shrieked.
"Что?"- кричала она в ответ.
"Speed!" he shouted.
"До минимума!
And she pushed it up to one hundred and five miles an hour and tore the breath from his mouth.
До пятидесяти пяти!
Сбавь скорость!"
"Что?"- вопила она, не расслышав.
"Скорость!"- орал он.
When they stepped out of the car, she had the Seashells stuffed in her ears.
И она вместо того, чтобы сбавить, доводила скорость до ста пяти миль в час, и у него перехватывало дыхание.
Silence.
А когда они выходили из машины, в ушах у Милдред уже опять были
Onlv the wind blowing softlv.
"Ракушки".
Тишина.
Только ветер мягко шумит за окном.
"Mildred."
He stirred in bed.
- Милдред!- Он повернулся на постели.
He reached over and pulled one of the tiny musical insects out of her ear.
Протянув руку, он выдернул музыкальную пчелку из ушей Милдред:
"Mildred.
- Милдред!
Mildred?"
Милдред!
"Yes."
Her voice was faint.
- Да,- еле слышно ответил ее голос из темноты.
He felt he was one of the creatures electronically inserted between the slots of the phono-colour walls, speaking, but the speech not piercing the crystal barrier.
Ему показалось, что он тоже превратился в одно из странных существ, живущих между стеклянными перегородками телевизорных стен.
Он говорил, но голос его не проникал через прозрачный барьер.
He could only pantomime, hoping she would turn his way and see him.
Он мог объясняться только жестами и мимикой в надежде, что Милдред обернется и заметит его.
They could not touch through the glass.
Они не могли даже прикоснуться друг к другу сквозь эту стеклянную преграду.
"Mildred, do you know that girl I was telling you about?"
- Милдред, помнишь, я тебе говорил про девушку?
"What girl?"
She was almost asleep.
- Какую девушку?- спросила она сонно.
"The girl next door."
- Девушку из соседнего дома.
"What girl next door?"
- Какую девушку из соседнего дома?
"You know, the high-school girl.
- Ну, ту, что учится в школе.
Clarisse, her name is."
Ее зовут Кларисса.
"Oh, yes," said his wife.
- А, да,- ответила жена.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1