StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

People talked too much.
Люди слишком много разговаривали.
And they had time to think.
И у них было время думать.
So they ran off with the porches.
Поэтому крылечки решили уничтожить.
And the gardens, too.
И сады тоже.
Not many gardens any more to sit around in.
Возле домов нет больше садиков, где можно посидеть.
And look at the furniture.
А посмотрите на мебель!
No rocking?chairs any more.
Кресло-качалка исчезло.
They're too comfortable.
Оно слишком удобно.
Get people up and running around.
Надо, чтобы люди больше двигались.
My uncle says . . . and . . . my uncle . . . and . . . my uncle . . ."
Дядя говорит... дядя говорит... дядя..."
Her voice faded.
Голос Клариссы умолк.
Montag turned and looked at his wife, who sat in the middle of the parlour talking to an announcer, who in turn was talking to her.
Монтэг отвернулся от окна и взглянул на жену, она сидела в гостиной и разговаривала с диктором, а тот, в свою очередь, обращался к ней.
"Mrs. Montag," he was saying.
This, that and the other.
"Миссис Монтэг",- говорил диктор,- и еще какие-то слова.-
"Mrs. Montag?"
Something else and still another.
"Миссис Монтэг" - и еще что-то.
The converter attachment, which had cost them one hundred dollars, automatically supplied her name whenever the announcer addressed his anonymous audience, leaving a blank where the proper syllables could be filled in.
A special spot?wavex?scrambler also caused his televised image, in the area immediately about his lips, to mouth the vowels and consonants beautifully.
Специальный прибор, обошедшийся им в сто долларов, в нужный момент автоматически произносил имя его жены.
Обращаясь к своей аудитории, диктор делал паузу и в каждом доме в этот момент прибор произносил имя хозяев, а другое специальное приспособление соответственно изменяло на телевизионном экране движение губ и мускулов лица диктора.
He was a friend, no doubt of it, a good friend.
Диктор был другом дома, близким и хорошим знакомым...
"Mrs. Montag?now look right here."
"Миссис Монтэг, а теперь взгляните сюда".
Her head turned.
Though she quite obviously was not listening.
Милдред повернула голову, хотя было совершенно очевидно, что она не слушает.
Montag said,
Монтэг сказал:
"It's only a step from not going to work today to not working tomorrow, to not working at the firehouse ever again." ,
- Стоит сегодня не пойти на работу - и уже можно не ходить и завтра, можно не ходить совсем.
"You are going to work tonight, though, aren't you?" said Mildred.
- Но ты ведь пойдешь сегодня?- воскликнула Милдред.
"I haven't decided.
- Я еще не решил.
Right now I've got an awful feeling I want to smash things and kill things :'
Пока у меня только одно желание - это ужасное чувство!- хочется все ломать и разрушать.
- Возьми автомобиль.
"Go take the beetle."
Поезжай, проветрись.
"No thanks."
- Нет, спасибо.
"The keys to the beetle are on the night table.
- Ключи от машины на ночном столике.
I always like to drive fast when I feel that way.
You get it up around ninetyfive and you feel wonderful.
Когда у меня бывает такое состояние, я всегда кажусь в машину и еду куда глаза глядят, -только побыстрей.
Доведешь до девяноста пяти миль в час - и великолепно помогает.
Sometimes I drive all night and come back and you don't know it.
Иногда всю ночь катаюсь, возвращаюсь домой под утро, а ты не знаешь ничего.
It's fun out in the country.
За городом хорошо.
You hit rabbits, sometimes you hit dogs.
Иной раз под колеса кролик попадет, а то и собака.
Go take the beetle."
Возьми машину.
"No, I don't want to, this time.
I want to hold on to this funny thing.
- Нет, сегодня не надо. .Я не хочу, чтобы это чувство рассеивалось.
God, it's gotten big on me.
О черт, что-то кипит во мне!
I don't know what it is.
Не понимаю, что это такое.
I'm so damned unhappy, I'm so mad, and I don't know why I feel like I'm putting on weight.
Я так ужасно несчастлив, я так зол, сам не знаю почему.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1