StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

I feel fat.
Мне кажется, я пухну, я разбухаю.
I feel like I've been saving up a lot of things, and don't know what.
Как будто я слишком многое держал в себе...
Но что, я не знаю.
I might even start reading books."
Я, может быть, даже начну читать книги.
"They'd put you in jail, wouldn't they?"
She looked at him as if he were behind the glass wall.
- Но ведь тебя посадят в тюрьму.- Она посмотрела на него так, словно между ними была стеклянная стена.
He began to put on his clothes, moving restlessly about the bedroom.
Он начал одеваться, беспокойно бродя по комнате.
"Yes, and it might be a good idea.
Before I hurt someone.
- Ну и пусть.
Может, так и надо, посадить меня, пока я еще кого-нибудь не покалечил.
Did you hear Beatty?
Ты слышала Битти?
Did you listen to him?
Слышала, что он говорит?
He knows all the answers.
У него на все есть ответ.
He's right.
И он прав.
Happiness is important.
Быть счастливым - это очень важно.
Fun is everything.
Веселье - это все.
And yet I kept sitting there saying to myself, I'm not happy, I'm not happy."
А я слушал его и твердил про себя: нет, я несчастлив, я несчастлив.
"I am."
Mildred's mouth beamed.
"And proud of it."
- А я счастлива,- рот Милдред растянулся в ослепительной улыбке.- И горжусь этим!
"I'm going to do something," said Montag.
"I don't even know what yet, but I'm going to do something big."
- Я должен что-то сделать,- сказал Монтэг.- Не знаю что.
Но что-то очень важное.
"I'm tired of listening to this junk," said Mildred, turning from him to the announcer again Montag touched the volume control in the wall and the announcer was speechless.
- Мне надоело слушать эту чепуху,- промолвила Милдред и снова повернулась к диктору.
Монтэг тронул регулятор на стене, и диктор умолк.
"Millie?"
He paused.
"This is your house as well as mine.
- Милли!- начал Монтэг и остановился.- Это ведь и твой дом тоже, не только мой.
I feel it's only fair that I tell you something now.
И, чтобы быть честным, я должен тебе рассказать.
I should have told you before, but I wasn't even admitting it to myself.
Давно надо было это сделать, но я даже самому себе боялся признаться.
I have something I want you to see, something I've put away and hid during the past year, now and again, once in a while, I didn't know why, but I did it and I never told you."
Я покажу тебе то, что я целый год тут прятал.
Целый год собирал, по одной, тайком.
Сам не знаю, зачем я это делал, но вот, одним словом, сделал, а тебе так и не сказал...
He took hold of a straight?backed chair and moved it slowly and steadily into the hall near the front door and climbed up on it and stood for a moment like a statue on a pedestal, his wife standing under him, waiting.
Он взял стул с прямой спинкой, не спеша отнес его в переднюю, поставил у стены возле входной двери, взобрался на него.
С минуту постоял неподвижно, как статуя на пьедестале, а Милдред стояла рядом, глядя на него снизу вверх, и ждала.
Then he reached up and pulled back the grille of the air?conditioning system and reached far back inside to the right and moved still another sliding sheet of metal and took out a book.
Затем он отодвинул вентиляционную решетку в стене, глубоко засунул руку в вентиляционную трубу, нащупал и отодвинул еще одну решетку и достал книгу.
Without looking at it he dropped it to the floor.
Не глядя, бросил ее на пол.
He put his hand back up and took out two books and moved his hand down and dropped the two books to the floor.
Снова засунул руку, вытащил еще две книги и тоже бросил на пол.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 5 из 5 1