StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

He kept moving his hand and dropping books, small ones, fairly large ones, yellow, red, green ones.
Он вынимал книги одну за другой и бросал их на пол: маленькие, большие, в желтых, красных, зеленых переплетах.
When he was done he looked down upon some twenty books lying at his wife's feet.
Когда он вытащил последнюю, у ног Милдред лежало не менее двадцати книг.
"I'm sorry," he said.
"I didn't really think.
- Прости меня,- сказал он.- Я сделал это не подумав.
But now it looks as if we're in this together."
А теперь похоже, что мы с тобой оба запутались в эту историю.
Mildred backed away as if she were suddenly confronted by a pack of mice that had come up out of the floor.
Милдред отшатнулась, словно увидела перед собой стаю мышей, выскочивших из-под пола.
He could hear her breathing rapidly and her face was paled out and her eyes were fastened wide.
Монтэг слышал ее прерывистое дыхание, видел ее побледневшее лицо, застывшие широко открытые глаза.
She said his name over, twice, three times.
Then moaning, she ran forward, seized a book and ran toward the kitchen incinerator.
Она повторяла его имя - еще и еще раз,- затем с жалобным стоном метнулась к книгам, схватила одну и бросилась в кухню к печке для сжигания мусора.
He caught her, shrieking.
Монтэг схватил ее.
He held her and she tried to fight away from him, scratching.
Она завизжала и, царапаясь, стала вырываться.
"No, Millie, no!
- Нет, Милли, нет!
Wait!
Подожди!
Stop it, will you?
Перестань, прошу тебя.
You don't know . . . stop it!"
Ты ничего не знаешь...
He slapped her face, he grabbed her again and shook her.
Да перестань же!.. - он ударил ее по лицу и, схватив за плечи, встряхнул.
She said his name and began to cry.
Губы ее снова произнесли его имя, и она заплакала.
"Millie! "' he said.
"Listen.
- Милли!- сказал он.- Выслушай меня.
Give me a second, will you?
Одну секунду!
Умоляю!
We can't do anything.
Теперь уж ничего не поделаешь.
We can't burn these.
Нельзя их сейчас жечь.
I want to look at them, at least look at them once.
Я хочу сперва заглянуть в них, понимаешь, заглянуть хоть разок.
Then if what the Captain says is true, we'll burn them together, believe me, we'll burn them together.
И если брандмейстер прав, мы вместе сожжем их.
Даю тебе слово, мы вместе их сожжем!
You must help me."
He looked down into her face and took hold of her chin and held her firmly.
Ты должна помочь мне, Милли!-Он заглянул ей в лицо.
Взял ее за подбородок.
Вглядываясь в ее'лицо, он искал в нем себя, искал ответ на вопрос, что ему делать.
He was looking not only at her, but for himself and what he must do, in her face.
- Хочешь не хочешь, а мы все равно уже запутались.
"Whether we like this or not, we're in it.
Я ни о чем не просил тебя все эти годы, но теперь я прошу, я умоляю.
I've never asked for much from you in all these years, but I ask it now, I plead for it.
Мы должны наконец разобраться, почему все так получилось - ты и эти пилюли и безумные поездки в автомобиле по ночам, я и моя работа.
We've got to start somewhere here, figuring out why we're in such a mess, you and the medicine at night, and the car, and me and my work.
Мы катимся в пропасть, Милли!
We're heading right for the cliff, Millie.
Но я не хочу, черт возьми!
God, I don't want to go over.
Нам будет нелегко, мы даже не знаем, с чего начать, но попробуем как-нибудь разобраться, обдумать все это, помочь друг другу.
This isn't going to be easy.
We haven't anything to go on, but maybe we can piece it out and figure it and help each other.
Мне так нужна твоя помощь, Милли, именно сейчас!
Мне даже трудно передать тебе, как нужна!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 5 из 5 1