StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

"I'm not angry," Montag said, surprised.
- Я не сержусь на вас, - удивленно ответил Монтэг.
Mildred shrieked with laughter in the hall.
В передней пронзительно смеялась Милдред.
Montag went to his bedroom closet and flipped through his file-wallet to the heading: FUTURE INVESTIGATIONS (?).
Открыв стенной шкаф в спальне, Монтэг перебирал карточки в ящике с надписью
"Предстоящие расследования (?)".
Faber's name was there.
Среди них была карточка Фабера.
He hadn't turned it in and he hadn't erased it.
Монтэг не донес на него тогда, но и не уничтожил адреса.
He dialled the call on a secondary phone.
Он набрал номер телефона.
The phone on the far end of the line called Faber's name a dozen times before the professor answered in a faint voice.
На другом конце провода сигнал несколько раз повторил имя Фабера, и наконец в трубке послышался слабый голос профессора.
Montag identified himself and was met with a lengthy silence.
Монтэг назвал себя.
Ответом было долгое молчание, а затем:
"Yes, Mr. Montag?"
- Да, мистер Монтэг?
"Professor Faber, I have a rather odd question to ask.
- Профессор Фабер, у меня к вам не совсем обычный вопрос.
How many copies of the Bible are left in this country?"
Сколько экземпляров библии осталось в нашей стране?
"I don't know what you're talking about! "
- Не понимаю, о чем вы говорите.
"I want to know if there are any copies left at all."
- Я хочу знать, остался ли у нас хоть один экземпляр библии?
"This is some sort of a trap!
- Это какая-то ловушка!
I can't talk to just anyone on the phone!"
Я не могу со всяким разговаривать по телефону.
"How many copies of Shakespeare and Plato?"
- Сколько осталось экземпляров произведений Шекспира, Платона?
"None !
- Ни одного!
You know as well as I do.
Вы знаете это не хуже меня.
None!"
Ни одного!
Faber hung up.
Фабер бросил трубку.
Montag put down the phone.
Монтэг тоже положил трубку.
None.
Ни одного.
A thing he knew of course from the firehouse listings.
Монтэг и раньше это знал по спискам на пожарной станции.
But somehow he had wanted to hear it from Faber himself.
Но почему-то ему хотелось услышать это от самого Фабера.
In the hall Mildred's face was suffused with excitement.
В передней его встретила Милдред с порозовевшим, веселым лицом.
"Well, the ladies are coming over!"
- Ну вот, сегодня у нас в гостях будут дамы!
Montag showed her a book.
Монтэг показал ей книгу.
"This is the Old and New Testament, and-"
- Это Ветхий и Новый завет, и знаешь, Милдред..
"Don't start that again!"
- Не начинай, пожалуйста, опять все сначала!
"It might be the last copy in this part of the world."
- Это, возможно, единственный уцелевший экземпляр в нашей части света.
"You've got to hand it back tonight, don't you know?
- Но ты должен сегодня же ее вернуть?
Captain Beatty knows you've got it, doesn't he?"
Ведь брандмейстер Битти знает об этой книге?
"I don't think he knows which book I stole.
- Вряд ли он знает, какую именно книгу я унес Можно сдать другую.
But how do I choose a substitute?
Но какую?
Do I turn in Mr. Jefferson?
Джефферсона?
Mr. Thoreau?
Или Торо?
Which is least valuable?
Какая из них менее ценна?
If I pick a substitute and Beatty does know which book I stole, he'll guess we've an entire library here!"
А с другой стороны, если я ее подменю, а Битти знает, какую именно книгу я украл, он догадается, что у нас тут целая библиотека.
Mildred's mouth twitched.
У Милдред задергались губы.
"See what you're doing?
- Ну подумай, что ты делаешь!
You'll ruin us!
Ты нас погубишь!
Who's more important, me or that Bible?"
Что для тебя важнее - я или библия?
She was beginning to shriek now, sitting there like a wax doll melting in its own heat.
Она уже опять истерически кричала, похожая на восковую куклу, тающую от собственного жара.
Но Монтэг не слушал ее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1