StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 60 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

"Denham's dental detergent."
- Зубной эликсир Денгэм!
"Shut up, shut up, shut up!"
It was a plea, a cry so terrible that Montag found himself on his feet, the shocked inhabitants of the loud car staring, moving back from this man with the insane, gorged face, the gibbering, dry mouth, the flapping book in his fist.
The people who had been sitting a moment before, tapping their feet to the rhythm of Denham's Dentifrice, Denham's Dandy Dental Detergent, Denham's Dentifrice Dentifrice Dentifrice, one two, one two three, one two, one two three.
The people whose mouths had been faintly twitching the words Dentifrice Dentifrice Dentifrice.
- Замолчите, замолчите, замолчите!.. - эта мольба, этот крик о помощи с такой силой вырвался из груди Монтэга, что он сам не заметил, как вскочил на ноги.
Пассажиры шумного вагона испуганно отшатнулись от человека с безумным, побагровевшим от крика лицом, с перекошенными, воспаленными губами, сжимавшего в руках открытую книгу, все с опаской смотрели на него, все, кто минуту назад мирно отбивал такт ногой под выкрики рупора: Денгэм, Денгэм, зубная паста, Денгэм, Денгэм, зубной эликсир - раз два, раз два, раз два три, раз два, раз два, раз два три, все, кто только что машинально бормотал себе под нос:
"Паста, паста. зубная паста, паста, паста, зубная паста..."
The train radio vomited upon Montag, in retaliation, a great ton-load of music made of tin, copper, silver, chromium, and brass.
И. как бы в отместку, рупоры обрушили на Монтэга тонну музыки, составленной из металлического лязга - из дребезжания и звона жести, меди, серебра, латуни.
The people wcre pounded into submission; they did not run, there was no place to run; the great air-train fell down its shaft in the earth.
И люди смирились, оглушенные до состояния полной покорности, они не убегали, ибо бежать было некуда: огромный пневматический поезд мчался в глубоком туннеле под землей.
"Lilies of the field."
- Лилии полевые...
"Denham's."
- Денгэм!
"Lilies, I said!"
- Лилии!..
Лилии!!
The people stared.
Люди с удивлением смотрели на него:
"Call the guard."
- Позовите кондуктора.
"The man's off--"
- Человек сошел с ума...
"Knoll View!"
- Станция Нолл Вью!
The train hissed to its stop.
Со свистом выпустив воздух, поезд остановился.
"Knoll View!"
A cry.
- Нолл Вью!- громко.
"Denham's."
A whisper.
- Денгэм,- шепотом.
Montag's mouth barely moved.
Губы Монтэга едва шевелились.
"Lilies..."
- Лилии...
The train door whistled open.
Зашипев, дверь вагона открылась.
Montag stood.
Монтэг все еще стоял.
The door gasped, started shut.
Шумно вздохнув, дверь стала закрываться.
Only then .did he leap past the other passengers, screaming in his mind, plunge through the slicing door only in time.
И только тогда Монтэг рванулся вперед, растолкал пассажиров и, продолжая беззвучно кричать, выскочил на платформу сквозь узкую щель закрывающейся двери.
He ran on the white tiles up through the tunnels, ignoring the escalators, because he wanted to feel his feet-move, arms swing, lungs clench, unclench, feel his throat go raw with air.
Он бежал по белым плиткам туннеля, не обращая внимания на эскалаторы,- ему хотелось чувствовать, как ДВИЖУТСЯ его ноги, руки, как сжимаются и разжимаются легкие при каждом вдохе и выдохе и воздух обжигает горло.
A voice drifted after him,
Вслед ему несся рев:
"Denham's Denham's Denham's," the train hissed like a snake.
"Денгэм, Денгэм, Денгэм!!"
The train vanished in its hole.
Зашипев, словно змея, поезд исчез в черной дыре туннеля.
"Who is it?"
- Кто там?
"Montag out here."
- Это я.
Монтэг.
"What do you want?"
- Что вам угодно?
"Let me in."
- Впустите меня.
"I haven't done anything l"
- Я ничего не сделал.
"I'm alone, dammit ! "
- Я тут один.
Понимаете?
Один.
"You swear it?"
- Поклянитесь.
"I swear!"
- Клянусь.
The front door opened slowly.
Faber peered out, looking very old in the light and very fragile and very much afraid.
Дверь медленно отворилась, выглянул Фабер.
При ярком свете дня он казался очень старым, слабым, напуганным.
The old man looked as if he had not been out of the house in years.
Старик выглядел так, словно много лет не выходил из дому.
He and the white plaster walls inside were much the same.
Его лицо и белые оштукатуренные стены комнаты, видневшиеся за ним, были одного цвета.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1