StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

I'm the Queen Bee, safe in the hive.
Я буду, как пчелиная матка, сидящая в своем улье.
You will be the drone, the travelling ear.
А вы будете рабочей пчелой, моим путешествующим ухом.
Eventually, I could put out ears into all parts of the city, with various men, listening and evaluating.
Я мог бы иметь уши во всех концах города, среди самых различных людей.
Я мог бы слушать и делать выводы.
If the drones die, I'm still safe at home, tending my fright with a maximum of comfort and a minimum of chance.
Если пчелы погибнут, меня это не коснется, я по-прежнему буду у себя дома в безопасности, буду переживать свои страх с максимумом комфорта и минимумом риска.
See how safe I play it, how contemptible I am?"
Теперь вы видите, как мало я рискую в этой игре, какого презрения я достоин!
Montag placed the green bullet in his ear.
Монтэг вложил зеленую пульку в ухо.
The old man inserted a similar object in his own ear and moved his lips.
Старик тоже вложил в ухо такой же маленький металлический предмет и зашевелил губами:
"Montag! " The voice was in Montag's head.
- Монтэг!
Голос раздавался где-то в глубине мозга Монтэга.
"I hear you! " The old man laughed.
"You're coming over fine, too!"
Faber whispered, but the voice in Montag's head was clear.
- Я слышу вас!
Старик засмеялся: - Я вас тоже хорошо слышу, - Фабер говорил шепотом, но голос его отчетливо звучал в голове Монтэга.
"Go to the firehouse when it's time.
- Когда придет время, идите на пожарную станцию.
I'll be with you.
Я буду с вами.
Let's listen to this Captain Beatty together.
Мы вместе послушаем вашего брандмейстера.
He could be one of us.
God knows.
Может быть, он один из нас, кто знает.
I'll give you things to say.
Я подскажу вам, что говорить.
We'll give him a good show.
Мы славно его разыграем.
Do you hate me for this electronic cowardice of mine?
Скажите, вы ненавидите меня сейчас за эту электронную штучку, а?
Here I am sending you out into the night, while I stay behind the lines with my damned ears listening for you to get your head chopped off."
Я выгоняю вас на улицу, в темноту, а сам остаюсь за линией фронта, мои уши будут слушать, а вам за это, может быть, снимут голову.
"We all do what we do," said Montag.
- Каждый делает что может,- ответил Монтэг.
He put the Bible in the old man's hands.
Он вложил библию в руки старика.- Берите.
"Here.
I'll chance turning in a substitute.
Я попробую отдать что-нибудь другое вместо нее.
Tomorrow--"
А завтра...
"I'll see the unemployed printer, yes; that much I can do."
- Да, завтра я повидаюсь с безработным" печатником.
Хоть это-то я могу сделать.
"Good night, Professor."
- Спокойной ночи, профессор.
"Not good night.
- Нет, спокойной эта ночь не будет.
I'll be with you the rest of the night, a vinegar gnat tickling your ear when you need me.
Но я все время буду с вами.
Как назойливый комар, стану жужжать вам на ухо, как только понадоблюсь.
But good night and good luck, anyway."
И все же дай вам бог спокойствия в эту ночь, Монтэг.
И удачи.
The door opened and shut.
Дверь растворилась и захлопнулась.
Montag was in the dark street again, looking at the world.
Монтэг снова был на темной улице и снова один на один с миром.
You could feel the war getting ready in the sky that night.
В ту ночь даже небо готовилось 'к войне.
The way the clouds moved aside and came back, and the way the stars looked, a million of them swimming between the clouds, like the enemy discs, and the feeling that the sky might fall upon the city and turn it to chalk dust, and the moon go up in red fire; that was how the night felt.
По нему клубились тучи, и в просветах между ними, как вражеские дозорные, сияли мириады звезд.
Небо словно собиралось обрушиться на город и превратить его в кучу белой пыли.
В кровавом зареве вставала луна.
Вот какой была эта ночь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 5 из 5 1