4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 72 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

They were like a monstrous crystal chandelier tinkling in a thousand chimes, he saw their Cheshire Cat smiles burning through the walls of the house, and now they were screaming at each other above the din.
Эти женщины были похожи на чудовищные стеклянные люстры, звенящие тысячами хрустальных подвесок.
Даже сквозь стену он видел их застывшие бессмысленные улыбки.
Они визгливо приветствовали друг друга, стараясь перекричать шум гостиной.
Montag found himself at the parlour door with his food still in his mouth.
Дожевывая кусок, Монтэг остановился в дверях.
"Doesn't everyone look nice!"
- У вас прекрасный вид1
"Nice."
- Прекрасный!
"You look fine, Millie! "
- Ты шикарно выглядишь, Милли!
"Fine."
- Шикарно!
"Everyone looks swell."
- Все выглядят чудесно!
"Swell!
- Чудесно!
"Montag stood watching them.
Монтэг молча наблюдал их.
"Patience," whispered Faber.
- Спокойно, Монтэг, - предостерегающе шептал в ухо Фабер.
"I shouldn't be here," whispered Montag, almost to himself.
- Зря я тут задержался, - почти про себя сказал Монтэг.
"I should be on my way back to you with the money!"
- Давно уже надо было бы ехать к вам с деньгами.
"Tomorrow's time enough.
- Это не поздно сделать и завтра.
Careful!"
Будьте осторожны, Монтэг.
"Isn't this show wonderful?" cried Mildred.
- Чудесное ревю, не правда ли?- воскликнула Милдред.
"Wonderful!"
- Восхитительное!
On one wall a woman smiled and drank orange juice simultaneously.
На одной из трех телевизорных стен какая-то женщина одновременно пила апельсиновый сок и улыбалась ослепительной улыбкой.
How does she do both at once, thought Montag, insanely.
"Как это она ухитряется?" - думал Монтэг, испытывая странную ненависть к улыбающейся даме.
In the other walls an X-ray of the same woman revealed the contracting journey of the refreshing beverage on its way to her delightful stomach!
На другой стене видно было в рентгеновских лучах, как апельсиновый сок совершает путь по пищеводу той же дамы, направляясь к ее трепещущему от восторга желудку.
Abruptly the room took off on a rocket flight into the clouds, it plunged into a lime-green sea where blue fish ate red and yellow fish.
Вдруг гостиная ринулась в облака на крыльях ракетного самолета, потом нырнула в мутно-зеленые воды моря, где синие рыбы пожирали красных и желтых рыб.
A minute later, Three White Cartoon Clowns chopped off each other's limbs to the accompaniment of immense incoming tides of laughter.
А через минуту три белых мультипликационных клоуна уже рубили друг другу руки и ноги под взрывы одобрительного хохота.
Two minutes more and the room whipped out of town to the jet cars wildly circling an arena, bashing and backing up and bashing each other again.
Спустя еще две минуты стены перенесли зрителей куда-то за город, где по кругу в бешеном темпе мчались ракетные автомобили, сталкиваясь и сшибая друг друга.
Montag saw a number of bodies fly in the air.
Монтэг видел, как в воздух взлетели человеческие тела.
"Millie, did you see that?"
- Милли, ты видела?
"I saw it, I saw it! " Montag reached inside the parlour wall and pulled the main switch.
- Видела, видела!
Монтэг просунул руку внутрь стены и повернул центральный выключатель.
The images drained away, as if the water had been let out from a gigantic crystal bowl of hysterical fish.
Изображения на стенах погасли, как будто из огромного стеклянного аквариума, в котором метались обезумевшие рыбы, кто-то внезапно выпустил воду.
The three women turned slowly and looked with unconcealed irritation and then dislike at Montag.
Все три женщины обернулись и с нескрываемым раздражением и неприязнью посмотрели на Монтэга.
"When do you suppose the war will start?" he said.
- Как вы думаете, когда начнется война?- спросил Монтэг.
"I notice your husbands aren't here tonight?"
- Я вижу, ваших мужей сегодня нет с вами.
"Oh, they come and go, come and go," said Mrs. Phelps.
"In again out again Finnegan, the Army called Pete yesterday.
- О, они то приходят, то уходят,- сказала миссис Фелпс.
- То приходят, то уходят, себе места не находят...
Пита вчера призвали.
He'll be back next week.
Он вернется на будущей неделе.
The Army said so.
Так ему сказали.
Quick war.
Короткая война.
Forty-eight hours they said, and everyone home.
Через сорок восемь часов все будут дома.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 13 оценках: 4 из 5 1