Бойцовский клуб / Fight Club (1999-10-14) - субтитры фильма
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Бойцовский клуб".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2749 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.
Сюжет фильма
Терзаемый хронической бессоницей и отчаянно пытающийся вырваться из мучительно скучной жизни клерк встречает некоего Тайлера Дардена, харизматического торговца мылом с извращенной философией. Тайлер уверен, что самосовершенствование — удел слабых, а саморазрушение — единственное, ради чего стоит жить.
Последние изученные слова (всего 1120 для этого фильма)
- occasion - 28 сентября, 2023
- demolition - 28 сентября, 2023
- exciting - 28 сентября, 2023
- vowel - 7 сентября, 2023
- occasion - 19 июня, 2022
- bank - 17 июня, 2022
- stripe - 12 сентября, 2021
- cornflower - 14 августа, 2021
- versatile - 24 мая, 2021
- haggle - 3 мая, 2021
- yardstick - 8 ноября, 2020
- fixture - 12 августа, 2020
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:01:59
People always ask me if
I know Tyler durden.
"Меня постоянно спрашивают,
знаю ли я Тайлера Дёрдена."
Three minutes.
Три минуты.
This is it. Ground zero.
Вот оно. Эпицентр.
Do you have a speech
for the occasion?
У тебя заготовлена речь по такому случаю?
With a gun barrel between your
teeth, you speak only in vowels.
"Когда у тебя во рту пистолет,
говорить удаётся одними гласными."
00:02:13
I can't think of anything.
Ничего не приходит в голову.
For a second, I forget about Tyler's
controlled demolition thing...
"На секунду я забываю
про затею Тайлера со взрывами...
And I wonder how
clean that gun is.
...и думаю, чистый ли пистолет."
It's getting exciting now.
Начинается самое интересное!
That old thing, how you
always hurt the one you love.
"Говорят, мы причиняем
боль своим любимым.
00:02:26
Well, it works both ways.
Что ж, верно и обратное.
We have front-row seats for this
theatre of mass destruction.
Мы сидим в первом ряду
арены массового уничтожения.
The demolitions committee
of project mayhem...
Подрывной Комитет Проекта "Разгром"...
Wrapped the foundations of
12 buildings with explosives.
...уже снабдил взрывчаткой опоры
фундаментов двенадцати строений.
In two minutes, primary charges
will blow base charges...
Через две минуты первичный
заряд подорвёт основной...
00:02:43
And a few blocks will be
reduced to smoldering rubble.
...и несколько кварталов
превратятся в тлеющие руины.
I know this because
Tyler knows this.
Я знаю это, потому что это знает Тайлер."
Two and a half. Think of
everything we've accomplished.
Две с половиной. Подумай
обо всём, чего мы достигли.
Suddenly I realize that all of this,
the gun, the bombs, the revolution...
"Внезапно я понимаю, что всё это:
Пистолет, бомбы, революция -
Has got something to do
with a girl named Marla singer.
...как-то связано с девушкой
по имени Марла Сингер.
00:03:03
Bob. Bob had bitch tits.
Боб. У Боба "сучье вымя".
This was a support group for
men with testicular cancer.
Это была группа поддержки
для мужчин, больных раком яичек.
The big moosie slobbering
all over me, that was Bob.
Здоровенный бычара,
сюсюкающий со мной, - Боб."
We're still men.
Мы по-прежнему мужчины.
Yes, we're men.
Да, мы мужчины.
00:03:17
Men is what we are.
"Мужчины - это мы.
Bob had had his testicles removed.
Then hormone therapy.
Восемь месяцев назад Бобу
удалили яички. Затем гормонотерапия.
He developed bitch tits because
his testosterone was too high...
Из-за повышенного уровня тестостерона
у него начал вырабатываться...
And his body
upped the oestrogen.
...эстроген и выросло "сучье вымя".
- That was where I fit...
- They'll have to drain my pecs again.
Вот здесь я и прибился..."
- Мне снова будут отсасывать жидкость из груди.
- Мне снова будут отсасывать жидкость из груди.
00:03:32
Between those
huge sweating tits...
"...между здоровенными потными
висящими сиськами...
That hung enormous, the way
you'd think of God's as big.
...глядя на которые, думаешь,
что Господь так же велик."
Ok, you cry now.
Ну, вот. Теперь ты поплачь.
No, wait. Back up. Let
me start earlier.
"Нет, стойте. Назад. Начнём пораньше.
For six months, I
couldn't sleep.
Полгода я не мог заснуть...
00:03:48
I couldn't sleep...
Не мог заснуть... Не мог заснуть...
With insomnia, nothing's real.
При бессоннице всё становится нереальным.
Everything's far away.
Маячит где-то вдали.
Everything's a copy of a copy...
Всё вокруг лишь копия копии...
Of a copy.
...копии.
00:04:02
When deep space exploration ramps up, it'll
be the corporations that name everything.
Когда развернётся освоение
дальнего космоса, названия будут
присваиваться в честь корпораций.
The IBM stellar sphere.
Звёздная орбита IВМ.
The microsoft galaxy.
Галактика Майкрософт.
The planet Starbucks.
Планета Старбакс."
I need you out of town this
week to cover some red flags.
На этой неделе тебе придётся поездить.
Надо решить кое-какие проблемы.
00:04:17
It must have been Tuesday. He
had on his cornflower blue tie.
"Наверное, был вторник.
На нём был васильковый галстук."
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 3 оценках:
4 из 5
1