12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men () - субтитры фильма

страница 32 из 39  ←предыдущая следующая→ ...

Give me that.
Дайте сюда.
I'll give you a demonstration. Somebody get up.
Я продемонстрирую. Встаньте кто-нибудь.
Watch this - I don't wanna have to do it again.
Смотрите, второй раз показывать не буду.
I'll make myself about six or seven inches shorter.
Теперь я на футов семь ниже, так?
- That's about right. Maybe a little more. - OK, a little more.
- Почти. Еще чуть-чуть.
- Ладно, еще.
Now... nobody's hurt.
Никто... не пострадал.
- Right? - Right. Nobody hurt.
- Так?
- Никто.
Now, this is the way I'd stab a man who was... taller than I was.
Вот как можно нанести удар тому, кто выше ростом.
Look at the angle. Down and in.
Видите угол? Сверху вниз.
And this is the way it was done. Now tell me I'm wrong.
Вот так всё и было. Я прав.
- Down and in. There's no argument. - Hold on a minute.
- Сверху вниз.
- Минутку.
Will you give me that?
Boy, I hate these things.
Ненавижу ножи.
- Did you ever see a knife fight? - No.
- Дрались ножом?
- Нет.
Anybody here ever see a knife fight?
Кто-нибудь дрался?
Well, I have. You know, on my back stoop, the lot across the street, back yard.
Я это видел. И возле дома, и на улице, и на заднем дворе.
Switchblades came with the neighbourhood.
У многих были такие ножи.
Funny I never thought of it before. I guess you try to forget.
Странно, что я об этом не подумал раньше.
- How do you use a switchblade? - Well, you'd never use it like this.
- Как им пользуются?
- Вот так - никогда.
See, you'd lose too much time switching hands.
Тратится слишком много времени.
Here's how. Underhand.
Вот так. Резко.
Anyone who's ever used one wouldn't handle it any other way.
Никогда не видел, чтобы били иначе.
- Are you sure? - I'm sure.
- Уверены?
- Уверен.
- It's why they're made to open like that. - The boy was pretty handy with a knife?
- Он так сделан.
- Мальчик умел управляться с ножом?
You think he could have made the wound that killed his father?
Мог он нанести отцу смертельный удар?
No. Not with the experience he got all his life handling these things.
Нет. Он всю жизнь играл с этими штуками.
- I feel he'd have gone for him underhand. - How do you know?
- Он бы ударил снизу.
- Откуда вам знать?
- Were you there when he was killed? - No. Neither was anybody else.
- Вы что, это видели?
- Нет. И никто не видел.
What are you giving us this mumbo jumbo for? I don't believe it.
Снова начинается ерунда. Я не верю.
I don't think you can tell what wound he might have made
Вряд ли можно судить о характере раны...
simply because he knew how to handle a knife.
...только по своему личному опыту.
- What do you think? - I don't know.
- Ваше мнение?
- Не знаю.
- What do you mean, you don't know? - I don't know.
- Как, не знаю?
- Не знаю.
- How about you? - I don't know about the rest of 'em,
- А вы?
- Не знаю, как остальные,
but I'm gettin' tired of this yakety-yakkin'. It's gettin' us nowhere.
а я устал от всей этой болтовни. Она ни к чему не ведет.
скачать в HTML/PDF
основано на 3 оценках: 4 из 5 1