StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tear". Англо-русский словарь Мюллера

tear + tore + torn (неправильный глагол)
  1. tear [tɛ:ə]
    1. существительное
      1. разрыв; дыра, прореха

        Примеры использования

        1. Oho! You dare to scoff? I’ll tear your silly head right off!”
          За дерзость такову Я голову с тебя сорву".-
          Волк и Ягненок, Чиж и Голубь. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
        2. "Burning Daylight's on the tear."
          «Время-не-ждет гуляет».
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 4
        3. Sometimes the structure around the tank might be weakened or its rain catchers bent or broken off. Sometimes they would lob rocks over the high fence around the hothouse, and occasionally they would tear through the overhead net and he’d have to replace panes.
          Иногда бывали повреждены крепления бака, иногда погнуты или отломаны дождеуловители. _Они_ швыряли камни через изгородь, и, хотя изгородь была высокой, камни долетали до теплицы и, несмотря на натянутую над ней сетку, достигали цели. Приходилось ставить новые стекла.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
      2. стремительное движение; спешка;
        full tear опрометью
      3. неистовство

        Примеры использования

        1. Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground.
          Затем с жестом отчаяния он сорвал с лица маску и швырнул ее на пол.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        2. And as I gave it to him my heart was torn.
          Я отдал рисунок Маленькому принцу, и сердце у меня сжалось.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 42
      4. американский, употребляется в США , сленг; жаргон — кутёж
      5. техника; технология — задирание
    2. глагол
      1. рвать(ся), срывать, отрывать(ся) (тж. tear off );
        to tear smth. to pieces изорвать что-л. в клочки; в переносном значении разбить в пух и прах; раскритиковать

        Примеры использования

        1. I found that these young men were torn apart
          эти молодые люди разрывались
          Субтитры видеоролика "Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы. Deeyah Khan", стр. 7
        2. From its rags he tore a long strip, a couple of inches wide and about sixteen inches long.
          Из лохмотьев ее он выдрал тесьму, в вершок шириной и вершков в восемь длиной.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 77
        3. Sometimes the structure around the tank might be weakened or its rain catchers bent or broken off. Sometimes they would lob rocks over the high fence around the hothouse, and occasionally they would tear through the overhead net and he’d have to replace panes.
          Иногда бывали повреждены крепления бака, иногда погнуты или отломаны дождеуловители. _Они_ швыряли камни через изгородь, и, хотя изгородь была высокой, камни долетали до теплицы и, несмотря на натянутую над ней сетку, достигали цели. Приходилось ставить новые стекла.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
      2. отнимать; выхватывать (тж. tear out )

        Примеры использования

        1. Two bloated women, one of them with her hair coming down, had got hold of the same saucepan and were trying to tear it out of one another's hands.
          Две толстухи -- одна с распущенными волосами -- вцепились в кастрюльку и тянули в разные стороны.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 67
        2. But he tore it out of my hands and ran away.'
          Но он вырвал его у меня из рук и убежал.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 17
      3. поранить, оцарапать;
        I have torn my finger я поранил себе палец
      4. в переносном значении — раздирать;
        a heart torn by anxiety сердце, разрывающееся от тревоги;
        to be torn between разрываться на части; колебаться между (двумя желаниями и т.п.)

        Примеры использования

        1. John no one thwarted, much less punished; though he twisted the necks of the pigeons, killed the little pea-chicks, set the dogs at the sheep, stripped the hothouse vines of their fruit, and broke the buds off the choicest plants in the conservatory: he called his mother “old girl,” too; sometimes reviled her for her dark skin, similar to his own; bluntly disregarded her wishes; not unfrequently tore and spoiled her silk attire; and he was still “her own darling.”
          Джону также никто не противоречит, его никогда не наказывают, хотя он душит голубей, убивает цыплят, травит овец собаками, крадет в оранжереях незрелый виноград и срывает бутоны самых редких цветов; он даже называет свою мать "старушкой", смеется над ее цветом лица - желтоватым, как у него, не подчиняется ее приказаниям и нередко рвет и пачкает ее шелковые платья. И все-таки он ее "ненаглядный сыночек".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
        2. You tear them to pieces."
          Они этого не выдержат.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 3
        3. And as I gave it to him my heart was torn.
          Я отдал рисунок Маленькому принцу, и сердце у меня сжалось.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 42
      5. рваться; изнашиваться

        Примеры использования

        1. It was James Gatz who had been loafing along the beach that afternoon in a torn green jersey and a pair of canvas pants, but it was already Jay Gatsby who borrowed a rowboat, pulled out to the Tuolomee, and informed Cody that a wind might catch him and break him up in half an hour.
          Джеймсом Герцем вышел он в этот день на берег в зеленой рваной фуфайке и парусиновых штанах, но уже Джеем Гэтсби бросился в лодку, догреб до «Туоломея» и предупредил Дэна Коди, что через полчаса поднимется ветер, который может сорвать яхту с якоря и разнести ее в щепки.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 74
        2. You’ve already torn those boots?!
          Уже порвал сапоги?!
          Жизнь в вопросах и восклицаниях. Чехов Антон Павлович, стр. 1
      6. мчаться (тж. tear along , tear down )

        Примеры использования

        1. "By the police!" I gasped. "Do you mean they've arrested him?" "Yes, that's it, and—" I waited to hear no more, but tore up the village to find Poirot.
          Я решил, что надо разыскать Пуаро, и отправился к нему в Листвэйз.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 112
        2. It's hard to think that not so very many years ago he was just a little boy tearing down the hill and flying a kite."
          А ведь еще не так давно он мальчонкой носился по холмам, запуская змея.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 92
        3. She sat rigid in a deserted corner of the train as darkened shapes tore past outside in a blur.
          Застыв, она сидела в углу полупустого вагона, а за окнами проплывали какие-то смутные очертания.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 157
      7. неистовствовать, бушевать;
        tear about носиться сломя голову;
        tear along бросаться, устремляться, мчаться;
        to tear along the street мчаться по улице;
        tear at тащить, тянуть с силой;
        tear away отрывать;
        to tear oneself away с трудом оторваться;
        tear down а> срывать, сносить (постройку); б> опровергать (пункт за пунктом); в> нестись; мчаться;
        tear out вырывать; выхватывать;
        tear up а> вырвать;
        a tree torn up by the roots дерево, вырванное с корнем; б> изорвать

        Примеры использования

        1. The booms were tearing at the blocks, the rudder was banging to and fro, and the whole ship creaking, groaning, and jumping like a manufactory.
          Ростры [деревянный настил на палубе для шлюпок и снастей] бились о блоки [деревянные бревна, поддерживающие ростры]. Руль хлопался о корму то справа, то слева, и весь корабль прыгал, стонал и трещал, как игрушечный.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 68
        2. The forest had been green in the summer when we had come into the town but now there were the stumps and the broken trunks and the ground torn up, and one day at the end of the fall when I was out where the oak forest had been I saw a cloud coming over the mountain.
          Этот лес был зеленый летом, когда мы пришли в город, но теперь от него остались только пни и расщепленные стволы, и земля была вся разворочена, и однажды, под конец осени, с того места, где прежде был дубовый лес, я увидел облако, которое надвигалось из-за горы.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
        3. when a man started to tear his way into her home.
          когда в её дом начал ломиться один мужчина.
          Субтитры видеоролика "Скрытая причина бедности, которой нужно заняться сейчас же. Gary Haugen", стр. 1
  2. tear [tɪə]существительное
    1. слеза;
      in tears в слезах;
      bitter (или poignant ) tears горькие слёзы;
      to move smb. to tears растрогать кого-л. до слёз

      Примеры использования

      1. Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree.
        Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
      2. Unfortunately the morning was drizzly, and an angel could not have concealed the fact that Barnard was shedding sooty tears outside the window, like some weak giant of a Sweep.
        На беду, утро выдалось дождливое, и даже ангел не мог бы скрыть того обстоятельства, что Барнард, словно плаксивый великан-трубочист, проливал за окном черные от сажи слезы.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 231
      3. Them, oh, them sign!” Tears sprang from his eyes.
        Они… они… — У него катились слезы по щекам.
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 22
    2. капля (росы)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share