показать другое слово

Слово "tie". Англо-русский словарь Мюллера

  1. tie [t]
    1. существительное
      1. связь, соединение; узел

        Примеры использования

        1. Be sure that is the only tie he seriously acknowledges between you and him; so don’t make him the object of your fine feelings, your raptures, agonies, and so forth.
          Будь уверена, что это единственная связь, которую он готов признать между вами. Поэтому не делай его предметом своих нежных чувств, своего разочарования и отчаяния.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 177
        2. "But they take long enough to get well, sir, Don't they? … There was my sister's son, Tom, jest cut his arm with a scythe, Tumbled on it in the 'ayfield, and, bless me! he was three months tied up, sir. you'd hardly believe it.
          — А потом когда еще поправишься, правда? Вот, к примеру сказать, мой племянник Том порезал себе руку косой, — косил, знаете, споткнулся и порезал, — так, поверите ли, три месяца ходил с перевязанной рукой.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 5
        3. This shoat was on a platform, tied with a little chain.
          Свинья лежала на помосте, привязанная маленькой цепочкой.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 7
      2. узы;
        the ties of friendship узы дружбы

        Примеры использования

        1. There was, undoubtedly, a tie of passion between them long before he came to Styles.
          Думаю, их роман начался задолго до приезда Инглторпа в Стайлз.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 158
        2. Be sure that is the only tie he seriously acknowledges between you and him; so don’t make him the object of your fine feelings, your raptures, agonies, and so forth.
          Будь уверена, что это единственная связь, которую он готов признать между вами. Поэтому не делай его предметом своих нежных чувств, своего разочарования и отчаяния.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 177
      3. галстук

        Примеры использования

        1. Be sure that is the only tie he seriously acknowledges between you and him; so don’t make him the object of your fine feelings, your raptures, agonies, and so forth.
          Будь уверена, что это единственная связь, которую он готов признать между вами. Поэтому не делай его предметом своих нежных чувств, своего разочарования и отчаяния.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 177
        2. I took off my coat and my tie and unbuttoned my shirt collar; and then I put on this hat that I'd bought in New York that morning.
          Я снял куртку, галстук, расстегнул воротник рубашки, а потом надел красную шапку, которую утром купил в Нью-Йорке.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 17
        3. There was now a white bow-tie on the cat's neck, and a pair of ladies' mother-of-pearl opera glasses hung from a strap on his neck.
          Теперь на шее у кота оказался белый фрачный галстук бантиком, а на груди перламутровый дамский бинокль на ремешке.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 260
      4. завязка, шнурок
      5. полуботинки
      6. тягота, обуза
      7. равный счёт (голосов избирателей или очков в игре); игра вничью;
        to end in a tie закончиться вничью
      8. американский, употребляется в США — шпала;
        to count the ties разговорное идти по шпалам

        Примеры использования

        1. I watched the ties and the rails for any trip-wires or signs of explosive but I saw nothing.
          Я оглядывал шпалы и рельсы, ища проволочных силков или признаков мины, но ничего не мог заметить.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 161
      9. музыка — лига
      10. строительство, стройка — растянутый элемент, затяжка
      11. техника; технология — связь
    2. глагол
      1. завязывать(ся); привязывать (тж. tie down , to tie к чему-л.); шнуровать (ботинки); перевязывать (голову и т.п.; часто tie up );
        tie it in a knot завяжите узлом

        Примеры использования

        1. As for the dogs, when they grow old and toothless, Jones ties a brick round their necks and drowns them in the nearest pond.
          Что же касается собак, то когда они состарятся и у них выпадут зубы, Джонс привяжет им на шею кирпич и пинком ноги швырнет в ближайший пруд.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        2. "But they take long enough to get well, sir, Don't they? … There was my sister's son, Tom, jest cut his arm with a scythe, Tumbled on it in the 'ayfield, and, bless me! he was three months tied up, sir. you'd hardly believe it.
          — А потом когда еще поправишься, правда? Вот, к примеру сказать, мой племянник Том порезал себе руку косой, — косил, знаете, споткнулся и порезал, — так, поверите ли, три месяца ходил с перевязанной рукой.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 5
        3. When I came to I found that it was still bleeding, so I tied one end of my handkerchief very tightly round the wrist and braced it up with a twig.”
          Очнувшись, я увидел, что кровь все еще идет, тогда я туго завязал платок вокруг запястья и закрутил узел щепкой.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      2. скреплять

        Примеры использования

        1. And, when half an hour had been spent in tying up his finger, and a new glass had been got, and the tools, and the ladder, and the chair, and the candle had been brought, he would have another go, the whole family, including the girl and the charwoman, standing round in a semi-circle, ready to help.
          Ему перевязывают палец, достают другое стекло и приносят инструменты, стремянку, табуретку и свечу. На это уходит полчаса, после чего дядя Поджер снова берется за дело. Все семейство, включая горничную и поденщицу, становится полукругом, готовое прийти на помощь.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 19
        2. 'Where's the other ladder?—Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put 'em up at this corner—No, tie 'em together first—they don't reach half high enough yet—Oh! they'll do well enough; don't be particular—Here, Bill! catch hold of this rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it's coming down!
          - А где другая лестница? - Мне велели одну привезть! Другая у Билля! - Эй, Билль! Волоки ее сюда! - Становь с этого угла! - Постой, давай сперва свяжем, а то нипочем не достанешь! - Достанешь, не бойся! Куда они денутся! - Эй, Билль! Держи веревку! - А крыша-то выдержит? - Осторожней, вы! Там одна черепица еле живая! - Ой, падает, падает!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
      3. связывать, стеснять свободу; обязывать (тж. tie down , tie up );
        tied to (или for ) time связанный временем

        Примеры использования

        1. “If you don’t sit still, you must be tied down,” said Bessie.
          - Если вы не будете сидеть смирно, вас придется привязать, - сказала Бесси.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 7
        2. 'Where's the other ladder?—Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put 'em up at this corner—No, tie 'em together first—they don't reach half high enough yet—Oh! they'll do well enough; don't be particular—Here, Bill! catch hold of this rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it's coming down!
          - А где другая лестница? - Мне велели одну привезть! Другая у Билля! - Эй, Билль! Волоки ее сюда! - Становь с этого угла! - Постой, давай сперва свяжем, а то нипочем не достанешь! - Достанешь, не бойся! Куда они денутся! - Эй, Билль! Держи веревку! - А крыша-то выдержит? - Осторожней, вы! Там одна черепица еле живая! - Ой, падает, падает!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
        3. He hated hearing them, hated seeing them, hated being tied up in traffic by them.
          Он ненавидел звук парадов, зрелище парадов, ненавидел топать в гуще толпы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 70
      4. ограничивать условиями

        Примеры использования

        1. Of course, you’ve really tied me down, asking me to stick to the day of the bomb.
          Разумеется, вы очень связали меня тем, что просили рассказать только о дне, когда бросили бомбу.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 11
      5. сравнять счёт, сыграть вничью; прийти голова в голову (о лошадях на бегах или скачках);
        the teams tied команды сыграли вничью;
        tie down а> привязать; б> связывать, стеснять;
        tie in а> присоединить; б> связаться (with tie с кем-л.);
        tie up а> привязать; перевязать; связать;
        I don't tie it up это не вызывает у меня никаких ассоциаций, воспоминаний; б> ограничить свободу действий; мешать, препятствовать;
        to be tied up а> разговорное жениться, выйти замуж; б> быть связанным; в> совпадать, сходиться;
        it ties up with what you were told before это совпадает с тем, что вам рассказали ранее; г> объединяться, соединять усилия (with ); тесно примыкать (with ); д> прекратить работу, забастовать; е> швартоваться

        Примеры использования

        1. We're tied with Slytherin!
          Мы сравнялись со Слизерином!
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 27
        2. in the way we map social ties between people.
          Думаю, что многие из вас видели что-то похожее
          Субтитры видеоролика "Визуальная история человеческого знания. Manuel Lima", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share