5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

Meyer Wolfsheim’s name wasn’t in the phone book.
Имя Мейера Вулфшима в телефонной книге не значилось.
The butler gave me his office address on Broadway, and I called Information, but by the time I had the number it was long after five, and no one answered the phone.
От мрачного лакея я узнал адрес его конторы в Нью-Йорке и позвонил в справочную, но, когда мне дали номер, был уже шестой час и к телефону никто не подходил.
“Will you ring again?”
— Пожалуйста, позвоните еще раз.
“I’ve rung them three times.”
— Я уже три раза звонила.
“It’s very important.”
— У меня очень важное дело.
“Sorry.
I’m afraid no one’s there.”
— Сожалею, но там, видимо, никого нет.
I went back to the drawing-room and thought for an instant that they were chance visitors, all these official people who suddenly filled it.
Я вернулся в гостиную и увидел, что в ней полно народу — я даже принял было их за случайных гостей, всех этих представителей власти.
But, as they drew back the sheet and looked at Gatsby with unmoved eyes, his protest continued in my brain:
Но хотя они откинули простыню и долго смотрели на Гэтсби испуганными глазами, в мозгу у меня не переставало настойчиво биться:
“Look here, old sport, you’ve got to get somebody for me.
«Послушайте, старина, вы мне должны найти кого-нибудь.
You’ve got to try hard.
Вы должны приложить все силы.
I can’t go through this alone.”
Не могу я пройти через это совсем один».
Some one started to ask me questions, but I broke away and going up-stairs looked hastily through the unlocked parts of his desk—he’d never told me definitely that his parents were dead.
Меня стали спрашивать о чем-то, но я убежал и, поднявшись наверх, принялся торопливо рыться в незапертых ящиках его письменного стола — он мне никогда не говорил определенно, что его родители умерли.
But there was nothing—only the picture of Dan Cody, a token of forgotten violence, staring down from the wall.
Но нигде ничего не было — только со стены смотрел портрет Дэна Коди, свидетель давно забытых бурь.
Next morning I sent the butler to New York with a letter to Wolfsheim, which asked for information and urged him to come out on the next train.
На следующее утро я послал мрачного лакея в Нью-Йорк к Вулфшиму с письмом, в котором спрашивал о родственниках Гэтсби и просил приехать ближайшим поездом.
That request seemed superfluous when I wrote it.
Впрочем, последняя просьба мне самому показалась излишней.
I was sure he’d start when he saw the newspapers, just as I was sure there’d be a wire from Daisy before noon—but neither a wire nor Mr. Wolfsheim arrived; no one arrived except more police and photographers and newspaper men.
Я не сомневался, что он и так бросится на вокзал, едва прочитает газеты, — как не сомневался и в том, что от Дэзи еще утром будет телеграмма.
Но ни телеграмма, ни мистер Вулфшим не прибыли; прибывали только все новые полицейские, фотографы и репортеры.
When the butler brought back Wolfsheim’s answer I began to have a feeling of defiance, of scornful solidarity between Gatsby and me against them all.
Когда я прочитал привезенный лакеем ответ Вулфшима, во мне поднялось чувство гнева, смешанного с отвращением, и в этом чувстве мы с Гэтсби были заодно против них всех.
Dear Mr. Carraway.
«Дорогой мистер Каррауэй!
This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all.
Это для меня один из самых тяжелых ударов за всю мою жизнь, я просто не могу поверить, что это правда.
Such a mad act as that man did should make us all think.
Безумный поступок этого человека должен всех нас заставить призадуматься.
I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now.
Я не могу приехать в данное время, так как занят чрезвычайно важным делом, и мне никак нельзя впутываться в такую историю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1