4#

Сказки индустрии ископаемого топлива — и история о лучшем климате. Luisa Neubauer - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сказки индустрии ископаемого топлива — и история о лучшем климате". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:01
or as close as we can possibly get to that,
или как можно ближе к этому,
there cannot to be any new fossil fuel explotation.
не должно быть никакого нового всплеска добычи ископаемого топлива.
No single new project can be constructed.
Ни один новый проект не должен быть реализован.
Yet, as we speak, fossil fuel industries are planning
Тем не менее, в настоящее время индустрия ископаемого топлива планирует
let alone 195 new mega-projects, so-called climate bombs,
как минимум 195 новых мега-проектов, так называемых климатических бомб,
00:05:22
each of them emitting more than one gigaton of CO2.
каждый из которых выбрасывает более одной гигатонны CO2.
So as the wind turbines peacefully spin
Пока ветряные турбины мирно вращаются
[in] the TV commercials they present to us,
в рекламных роликах по телевизору, которые они нам показывают,
fossil fuel industries are expanding everywhere around the world.
промышленность по добыче ископаемого топлива расширяется по всему миру
And dancing on our chances to create anything like a climate justice world.
и ставит крест на наших шансах
создать хоть что-то похожее на климатически безопасный мир.
00:05:48
And after all, this isn't just about the climate.
В конце концов, дело не только в климате.
Back in Hamburg 30 years ago,
Вернёмся в Гамбург, каким он был 30 лет назад,
when my grandmother installed her first solar panel on the roof
когда моя бабушка установила свою первую солнечную батарею на крыше
and people started talking of the German “Energiewende,”
и люди начали говорить о немецком Energiewende, энергетическом переходе.
it was estimated that Germany could become energy independent.
Считалось, что Германия может стать энергетически независимой.
00:06:06
It didn't happen.
Этого не произошло.
Why?
Почему?
Fossil fuel industries went ahead,
Промышленность ископаемого топлива двигалась вперед,
lobbied against environmental policies
выступая против экологической политики,
and together with their political supporters,
и вместе со своими политическими сторонниками,
00:06:16
brought the energy transition in Germany almost to a complete halt.
она довела энергетический переход в Германии почти до полной остановки.
More than 100,000 jobs were lost in the solar industry alone,
Более 100 000 рабочих мест было потеряно только в солнечной энергетике,
and as the energy transition slowed down,
и по мере замедления энергетического перехода,
Germany imported more fossil fuels from Russia than any other country.
Германия импортировала больше ископаемого топлива из России,
чем любая другая страна.
And now we watch
А теперь мы наблюдаем,
00:06:36
as Vladimir Putin invades Ukraine.
как Владимир Путин вторгается в Украину.
Made possible by a fossil fuel war machinery
Это стало возможным благодаря военной технике,
наличие которой обеспечено ископаемым топливом,
and paid for by countries like Germany.
за которое платят такие страны, как Германия.
Fossil fuels don't only take lives and livelihoods
Ископаемое топливо не только забирает жизни, средства к существованию
and destroy our climate.
и разрушает наш климат.
00:06:53
They empower autocrats everywhere to start wars, to threaten democracies,
Оно даёт возможность автократам повсюду развязывать войны, угрожать демократиям
and to threaten energy systems in places like Germany
и угрожать энергетическим системам таких стран, как Германия,
and across the globe onto their knees.
а также других стран по всему миру, ставить их на колени.
I grew up in a world where fossil fuels, one way or the other,
Я выросла в мире, где ископаемое топливо, так или иначе,
would protect our democracies, our economies and our peace.
должно защищать наши демократии, нашу экономику и наш покой.
00:07:17
Yet the truth is,
И всё же правда такова,
in the 21st century,
что в XXI веке
we need to understand fossil fuels
мы должны воспринимать ископаемое топливо
as a single great threat to our democracies,
как одну сплошную угрозу для наших демократий,
our economies, and our peace.
нашей экономики и нашего покоя.
00:07:32
So what can be the role of fossil fuel industries in the 21st century?
Так какова же может быть роль индустрии ископаемого топлива в XXI веке?
To the fossil fuel executives, the boards,
Руководителям компаний, работающих с ископаемым топливом,
the shareholders and everyone attached,
советам директоров, акционерам и всем остальным
the messages are quite simple:
мы просто заявляем:
stop expanding fossil fuels
прекратите расширять использование ископаемого топлива
00:07:46
and stop lying to us about that.
и перестаньте лгать нам об этом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика