показать другое слово
Слово "beam". Англо-русский словарь Мюллера
-
beam
uk/us[biːm]
- существительное
- луч, пучок лучей
Примеры использования
- He beamed at us with the old paternal smile, but European science would have been somewhat amazed could they have seen their chosen child, the hope of the future, with his tangled, unkempt head, his bare chest, and his tattered clothes.Отеческая улыбка заиграла на губах Челленджера, но как бы удивился ученый мир Европы, если б он узрел в эту минуту свое любимое детище, свою надежду! Всклокоченные волосы, голая грудь, лохмотья.Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 161
- Dreams and restless thoughts came into his mind, flowing from the water of the river, sparkling from the stars of the night, melting from the beams of the sun, dreams came to him and a restlessness of the soul, fuming from the sacrifices, breathing forth from the verses of the Rig-Veda, being infused into him, drop by drop, from the teachings of the old Brahmans.В струях речных вод, в мерцании ночных светил, в сиянии солнечных лучей мелькали перед ним образы, носились неугомонные мысли. Грезы и душевную тревогу навевали на него и курение жертвенного фимиама, и стихи Ригведы, и поучения древних брахманов.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
- A yellow beam from the sinking sun slanted in through the window and fell across the pillow.Желтый луч закатного солнца протянулся от окна к подушке.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 212
- сияние; сияющий вид; сияющая улыбка
Примеры использования
- Thy ready wit the word will soon supply, May its approval beam in that soft eye! She cast her eye over it, pondered, caught the meaning, read it through again to be quite certain, and quite mistress of the lines, and then passing it to Harriet, sat happily smiling, and saying to herself, while Harriet was puzzling over the paper in all the confusion of hope and dulness,Эмма пробежала ее глазами, задумалась на минуту, нашла разгадку, перечла шараду для верности, вникая в каждую строчку, и, передав листок Гарриет, сидела с довольною усмешкой, говоря себе, покуда Гарриет, в сумбуре надежд и несообразительности, ломала над ним голову:Эмма. Джейн Остин, стр. 63
- His face beamed.Лицо его сияло.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 89
- He beamed at us all.Взглянув на нас, он расплылся в улыбке:Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 96
- балка; брус, перекладина
Примеры использования
- A beam or something fell eight or ten stories down and smacked the sidewalk alongside him.Неподалеку от него на тротуар грохнулась балка, сорвавшаяся с восьмого или девятого этажа.Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 55
- They were skeletons of strong criss-cross beams, with solid material between, coated with plaster.Остовы у них были из крепких, положенных крест-накрест балок; промежутки между балками заполнялись прочным материалом и сверху покрывались штукатуркой.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 2
- The events of that first Saturday night were never far from her mind, and the straggling rope's end hanging from the beam told its own tale.События той субботней ночи не шли у нее из головы; веревка, свисавшая с потолка в баре, открыла ей глаза.Трактир "Ямайка" Дафна Дюморье, стр. 65
- ткацкий навой
- вышедший из употребления; архаизм — дышло
- техника; технология — балансир (тж. walking beam , working beam ); коромысло (весов);
to kick (или to strike ) the beam оказаться легче, подняться до предела (о чаше весов); в переносном значении потерпеть поражение - морской; мореходный — бимс, ширина (судна);
to be on one's beam ends лежать на боку (о судне); в переносном значении быть в опасности, в безвыходном положенииПримеры использования
- Just when he was on his beam-ends, too.И так кстати – как раз когда он оказался почти на мели.Актриса. Агата Кристи, стр. 1
- морской; мореходный — траверз;
on the beam на траверзе - сельское хозяйство — грядиль (плуга)
- радиосигнал (для самолёта)
- радиус действия (микрофона, громкоговорителя)
Примеры использования
- They have a tremendous beam; they've got the whole land hogtied."У них мощнейшая станция, вот они страну и оболванивают.На дороге. Джек Керуак, стр. 179
- beam sea боковая волна;
beam aerial радио лучевая антенна;
beam in one's eye "бревно в собственном глазу", собственный недостаток;
to be on the beam быть на правильном пути;
to be off the beam сбиться с пути;
to be off one's beam американский, употребляется в США грубый; вульгарный; пошлый рехнуться;
to tip (или to turn ) the beam решить исход делаПримеры использования
- Everything on beam?Всё нормально?Субтитры фильма "Адвокат дьявола / The Devil's Advocate (1997-10-17)", стр. 20
- Somebody called in little while ago, gave me some crazy story about you not wanting the Transformation." Mary said "Oh." Daddy had said it would have to happen, some day. This must be what he meant. "I would've told them they were way off the beam, but I wanted to talk to you first, get it straight."Тут недавно завернул ко мне один человек и стал болтать какую-то чушь о том, что будто бы ты не хочешь подвергнуться Трансформации. Мэри отвела взгляд, но тут же снова посмотрела мужчине в глаза.Красивые люди. Чарльз Бомонт, стр. 10
- луч, пучок лучей
- глагол
- сиять; светить
Примеры использования
- "Of course, if you transgress a fifth time-" "What do you mean?" Donatti beamed. "The room for you and your wife, a second beating for your son, and a beating for your wife."Пятое нарушение - вас с женой в "крольчатник", вашего сына изобьют во второй раз, а жену в первый.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 12
- In the blowing moonlight, like metal petals of some ancient flower, like blue plumes, like cobalt butterflies immense and quiet, the old ships turned and moved over the shifting sands, the masks beaming and glittering, until the last shine, the last blue color, was lost among the hills.В летучем лунном свете древние корабли — металлические лепестки ископаемого цветка, голубые султаны, огромные и бесшумные кобальтовые бабочки — повернули и заскользили по зыбким пескам, и маски все лучились и сияли, пока последний отсвет, последний голубой блик не затерялся среди холмов.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 144
- At the old place he stood so long in one spot the piss ate the floor and beams away under him and he kept falling through to the ward below, giving them all kinds of census headaches down there when roll check came around.На прежнем месте он простоял так долго, что моча проела пол и перекрытия, и он то и дело проваливался в нижнюю палату, и там сбивались со счета на каждой проверке.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 14
- сиять, лучезарно улыбаться;
to beam with joy просиять от радостиПримеры использования
- Geoffrey had come down to breakfast and lunch beaming with health and happiness; and Mr Winburn knew that it was not Geoff who had been crying, but that other child whose dragging footsteps had startled him more than once.Джеффри явился к завтраку, а потом и к ланчу без признаков грусти: сияющий и счастливый; и мистер Уинберн теперь знал, что не Джефф, а другой ребенок плакал, и это его шаркающие шаги он слышал уже не один раз.Лампа. Агата Кристи, стр. 5
- As they approached the farm Squealer, who had unaccountably been absent during the fighting, came skipping towards them, whisking his tail and beaming with satisfaction.Когда они пришли на ферму, перед ними вынырнул неизвестно почему отсутствовавший во время битвы Визгун, сияющий и радостный.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 64
- It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front.Все это совершилось в одну минуту, и вот джентльмен благодарит меня с одной стороны, леди — с другой, а священник так и сияет улыбкой.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 13
- испускать лучи, излучать
Примеры использования
- At the old place he stood so long in one spot the piss ate the floor and beams away under him and he kept falling through to the ward below, giving them all kinds of census headaches down there when roll check came around.На прежнем месте он простоял так долго, что моча проела пол и перекрытия, и он то и дело проваливался в нижнюю палату, и там сбивались со счета на каждой проверке.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 14
- The sun had just set when she raised her head above the waves. The clouds were tinted with crimson and gold, and through the glimmering twilight beamed the evening star in all its beauty. The sea was calm, and the air mild and fresh.Солнце только что село, но облака еще сияли пурпуром и золотом, тогда как в красноватом небе уже зажигались ясные вечерние звезды; воздух был мягок и свеж, а море - как зеркало.Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7
- определять местонахождение самолёта с помощью радара
- радио — вести направленную передачу
Примеры использования
- Hercule Poirot beamed kindly at her. He made dabs in the air with an emphatic forefinger.Эркюль Пуаро улыбнулся ей и, подчеркивая указательным пальцем высказываемые им соображения, сказал:ЗЛО ПОД СОЛНЦЕМ. Агата Кристи, стр. 8
- Two days after our manifesto a "clandestine" radio started beaming to Terra.Через два дня после оглашения манифеста заработала "подпольная" радиостанция.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 274
- сиять; светить
- существительное