4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 161 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Lord Roxton rushed forward, rifle in hand, and threw it open.
Лорд Джон подбежал с винтовкой к завалу и выглянул наружу.
There, prostrate upon their faces, lay the little red figures of the four surviving Indians, trembling with fear of us and yet imploring our protection.
За оградой, уткнувшись лицом в землю, лежали четыре медно-красные фигурки оставшихся в живых индейцев.
Они дрожали от страха, но это не мешало им молить нас о защите.
With an expressive sweep of his hands one of them pointed to the woods around them, and indicated that they were full of danger.
Then, darting forward, he threw his arms round Lord John's legs, and rested his face upon them.
Один из них встал, выразительно повел руками, очевидно, желая сказать, что лес вокруг нашего лагеря полон опасностей, потом упал лорду Джону в ноги и прижался лицом к его коленям.
"By George!" cried our peer, pulling at his moustache in great perplexity,
- Это еще что такое? - воскликнул наш предводитель, в замешательстве теребя усы.
"I say—what the deuce are we to do with these people?
- Нет, в самом деле, как же нам быть с этой публикой?
Get up, little chappie, and take your face off my boots."
Вставай, дружок, вставай, оставь мой сапог в покое.
Summerlee was sitting up and stuffing some tobacco into his old briar.
"We've got to see them safe," said he.
- О них тоже надо позаботиться, - сказал Саммерли, набивая трубку.
"You've pulled us all out of the jaws of death.
- Вы всех нас вырвали из когтей смерти.
My word! it was a good bit of work!"
Как это было сделано!
"Admirable!" cried Challenger.
Я просто восхищаюсь вами.
- Изумительно! - воскликнул Челленджер.
"Admirable!
- Изумительно!
Not only we as individuals, but European science collectively, owe you a deep debt of gratitude for what you have done.
Не только мы лично, но и весь ученый мир Европы останется у вас в неоплатном долгу.
I do not hesitate to say that the disappearance of Professor Summerlee and myself would have left an appreciable gap in modern zoological history.
Скажу, не колеблясь, что гибель профессора Саммерли и профессора Челленджера пробила бы весьма заметную брешь в современной науке.
Our young friend here and you have done most excellently well."
Вы и наш юный друг заслуживаете всяческой похвалы.
He beamed at us with the old paternal smile, but European science would have been somewhat amazed could they have seen their chosen child, the hope of the future, with his tangled, unkempt head, his bare chest, and his tattered clothes.
Отеческая улыбка заиграла на губах Челленджера, но как бы удивился ученый мир Европы, если б он узрел в эту минуту свое любимое детище, свою надежду!
Всклокоченные волосы, голая грудь, лохмотья.
He had one of the meat-tins between his knees, and sat with a large piece of cold Australian mutton between his fingers.
Оплот науки сидел, зажав между коленями открытую консервную банку, и пальцами отправлял в рот большой кусок австралийской баранины.
The Indian looked up at him, and then, with a little yelp, cringed to the ground and clung to Lord John's leg.
Индеец взглянул на него, вскрикнул и снова припал к ногам лорда Джона.
"Don't you be scared, my bonnie boy," said Lord John, patting the matted head in front of him.
- Не бойся, малыш, - сказал наш предводитель, поглаживая черную голову, жавшуюся к его коленям.
"He can't stick your appearance, Challenger; and, by George!
- Челленджер, ваш вид привел индейца в ужас.
I don't wonder.
И я не нахожу в этом ничего удивительного.
All right, little chap, he's only a human, just the same as the rest of us."
Успокойся, дружок, это человек, такой же, как мы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1