показать другое слово

Слово "blind". Англо-русский словарь Мюллера

  1. blind [blnd]
    1. имя прилагательное
      1. слепой;
        blind of an eye слепой на один глаз;
        blind flying авиация слепой полёт, полёт по приборам;
        to be blind to smth. не быть в состоянии оценить что-л.

        Примеры использования

        1. "You don`t understand because you`re blind.
          - Вы не понимаете, потому что вы слепы.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 39
        2. "I think I'm going blind," I said in this very hoarse voice.
          - Увы, увы! Кажется, я слепну! - говорю я сиплым голосом.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 22
        3. So far, I've been working it too blind.
          До сих пор я действовал вслепую.
          Основание. Айзек Азимов, стр. 120
      2. слепо напечатанный; неясный;
        blind hand нечёткий почерк;
        blind path еле заметная тропинка;
        blind letter письмо без адреса или с неполным нечётким адресом
      3. действующий вслепую, безрассудно;
        to go it blind играть втёмную; действовать вслепую, безрассудно
      4. непроверенный, не основанный на знании, фактах

        Примеры использования

        1. "And never allow yourself to be blinded by prejudice?"
          — И никогда не становитесь жертвой предубеждения?
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 79
      5. слепой, не выходящий на поверхность (о шахте, жиле)
      6. глухой, сплошной (о стене и т.п.)
      7. сленг; жаргон — пьяный (тж. blind drunk );
        blind to the world вдребезги пьяный;
        blind date американский, употребляется в США разговорное а> свидание с незнакомым человеком; б> незнакомец (-ка), с которым (-ой) назначено свидание;
        blind lantern потайной фонарь;
        blind pig (или tiger ) американский, употребляется в США сленг; жаргон бар, где незаконно торгуют спиртными напитками;
        blind shell неразорвавшийся или незаряженный снаряд;
        the blind side (of a person ) (чья-л.) слабая струнка, (чьё-л.) слабое место;
        blind Tom жмурки;
        to apply (или to turn ) the blind eye закрывать глаза (на что-л.)
    2. существительное
      1. (the blind ) множественное число собирательное имя существительное слепые

        Примеры использования

        1. Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window. The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch. I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me. I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster. After all, I thought, we are not injuring her. We are but preventing her from injuring another.
          Медленно и торжественно Холмса внесли в Брайони-лодж и уложили в гостиной, между тем как я все еще наблюдал за происходившим со своего поста у окна. Лампы были зажжены, но шторы не были опущены, так что я мог видеть Холмса, лежащего на диване. Не знаю, упрекала ли его совесть за то, что он играл такую роль, — я же ни разу в жизни не испытывал более глубокого стыда, чем в те минуты, когда эта прелестная женщина, в заговоре против которой я участвовал, ухаживала с такой добротой и лаской за раненым. И все же было бы черной изменой, если бы я не выполнил поручения Холмса. С тяжелым сердцем я достал из-под моего пальто дымовую ракету. «В конце концов, — подумал я, — мы не причиняем ей вреда, мы только мешаем ей повредить другому человеку».
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      2. штора; маркиза; жалюзи (тж. Venetian blind ); ставень

        Примеры использования

        1. I could tell you I don't have time to dust my blinds,
          Я бы сказала, что не успеваю стереть пыль с жалюзи,
          Субтитры видеоролика "Как контролировать своё личное время. Laura Vanderkam", стр. 3
        2. Only when he was fully satisfied that he was alone would the venetian blind be raised as a sign that all was well.
          Только когда он был полностью уверен, что помещение совершенно пусто, жалюзи поднимались, указывая, что все в порядке.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 4
        3. How little did I think!—The two Abbots and I ran into the front room and peeped through the blind when we heard he was going by, and Miss Nash came and scolded us away, and staid to look through herself; however, she called me back presently, and let me look too, which was very good-natured.
          Могла ли я вообразить! Мы с девицами Эббот как услышали, что он идет мимо, так сразу бегом в ту комнату, где окна на улицу, и ну глядеть в щелку между шторами — а тут вошла мисс Нэш, забранилась, прогнала нас, а сама осталась поглядеть, но, правда, по доброте сердечной тотчас сжалилась, позвала меня назад и тоже дала посмотреть.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 67
      3. предлог, отговорка; уловка, обман

        Примеры использования

        1. To begin with, you must realise that the threatening letters were in the nature of a blind.
          А сначала вы должны понять, что письма с угрозами придуманы для отвода глаз.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 138
        2. It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind, and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead, when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.
          Мне вдруг представилось, что этот гараж без машин — просто маскировка, отвод глаз, а над ним, должно быть, скрываются таинственные роскошные апартаменты; но тут из бокового закутка, служившего конторой, выглянул сам хозяин, вытирая ветошью руки.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 19
        3. But in my opinion that open window is a blind.
          Но мне кажется, что окно открыли для отвода глаз.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 28
      4. оптика — диафрагма, бленда
    3. глагол
      1. ослеплять; слепить

        Примеры использования

        1. The world is blinded by his fortune and consequence, or frightened by his high and imposing manners, and sees him only as he chooses to be seen."
          Люди обычно бывают ослеплены его богатством и властью или подавлены его высокомерными барскими замашками. Его видят таким, каким он желает выглядеть сам.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 65
        2. They be blind leaders of the blind, it goes. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
          "Они - слепые поводыри слепых, - говорится в нем, - а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму".
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 40
        3. On her face there was still a shadow of the expression the mention of the blinding had put there.
          С ее лица все еще не сошло то выражение, которое появилось на нем, когда заговорили о выколотых глазах.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 236
      2. затемнять; затмевать

        Примеры использования

        1. She endeavoured to persuade herself that she did not regret it; but she could no longer be blind to Miss Bingley's inattention.
          Джейн пыталась уверить себя, что нисколько этим не огорчена, но уже не могла не замечать невнимания к себе его сестер.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 126
      3. военный — ослеплять

        Примеры использования

        1. Unlike Gatsby and Tom Buchanan, I had no girl whose disembodied face floated along the dark cornices and blinding signs, and so I drew up the girl beside me, tightening my arms.
          У меня, не в пример Гэтсби и Тому Бьюкенену, не было женщины, чей бестелесный образ реял бы передо мной среди темных карнизов и слепящих огней рекламы, поэтому я крепче сжал в объятиях ту, что сидела рядом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 61
      4. оптика — диафрагмировать
      5. разговорное — вести машину, пренебрегая правилами движения

Поиск словарной статьи

share